Кандзявые эссе - Вурдов Александр. Страница 105

Чем же это время было столь знаменательно, что название правящей в глубокой древности династии стало ассоциироваться с самим Китаем, и что для нас самих может значить Династия Хань? Начнём, пожалуй, с того, что:

1. Как уже говорилось, именно в Ханьский период было завершено начатое ещё Династией Цинь объединение Китая в единую державу;

2. Именно в период существования Ханьской Империи был дан подлинный толчок многим наукам от агрономии до математики с астрономией;

3. Именно в это время происходит беспрецедентный расцвет искусств: литературы, живописи, скульптуры и так далее;

4. Именно в это время Китай становится ареной ожесточённой борьбы различных религиозно-философский течений (в том числе и буддизма, который в данный период только набирал силы, чтобы буйно расцвести в IV веке);

5. Именно в это время налаживаются торговые отношения со Средней Азией, появляется так называемый Великий Шёлковый Путь [736];

6. Более того, именно в период правления Ханьской династии, как было доказано недавними археологическими исследованиями, в Китай проникает Христианство (в 80-ые! годы нашей эры) [737];

То, что время правления Династии Хань есть важная веха в процессе складывания китайской нации, проявилось и в том, что название династии стало самоназванием китайского народа. Но самое главное и знаменательное для нас, что именно в период правления Ханьской династии иероглифы, существовавшие до этого уже свыше 2000 лет, приобрели тот законченный вид, с которым мы и познакомились на страницах Кандзявых эссе.

Именно в этот период учёный Сюй Шэнь составил словарь «Шовэнь цзэцзы», опирающийся на им же изобретённую ключевую систему, основу которой первоначально составляло 540 ключей, количество которых к началу XVII века уменьшилось до 214. И если окончанием Династии Хань официально принято считать 220 год нашей эры, то уже в 285 году два учёных корейца ввезли на японский архипелаг китайское письмо, и, конечно же, в силу всех указанных причин это письмо для японцев было Ханьским. Поэтому мы со спокойной душой говорим не просто о Китайских, а именно о ХАНЬ-ских знаках. [738]

Что же касается приведённого выше списка, то подытожим его ещё одним пунктом:

7. Именно после того, как Династия Хань выполнила свою историческую миссию, в Японию проникло Китайское письмо, и именно в это время стала потихоньку создаваться японская письменность [739], а учитывая, какое колоссальное значение имел Ханьский период для становления и развития Китая и его письменности, немудрено, что японцы, следуя примеру «старших братьев», назвали китайские знаки «ханьскими» [740].

В нынешнем Китае иероглиф 漢 также обозначает всё китайское. Приняв на территории континентального Китая более упрощённую форму (汉), он сегодня принимает участие в образовании большого количества слов:

汉悟 (han yu, ханью) - китайский язык.

汉人 (han ren, ханьжень) [741] наряду с официальным 中国人 (zhong guo ren, чжунго жень), - китаец (так как теперь ханьцев в КНР около 93% от всего населения, то хань переводят не как собственно ханьский, а китайский - с таким процентом эти слова приобретают практически идентичный смысл).

大汉 (da han, дахань) - мужик (в переводе довольно сложно отобразить одно из главных свойств этого слова - его патриотичность).

汉字, 漢字 (han zi, ханьцзы) - китайские иероглифы.

20.11. ПОСЛЕДНЯЯ ГЛАВА ПОСЛЕДНЕГО ЭССЕ

Вот и подошла наша книга к своему логическому завершению. Про кандзи хочется и можется говорить бесконечно, но объём и без того чудовищно разбухшей книги, когда-то начавшейся с робкой попытки легко и просто рассказать об исключительно замечательном и ёмком иероглифе «Путь», не позволяет нам это делать также бесконечно долго. Тем не менее это еще не конец. Впереди много идей, которые надо осуществить, - это и продолжение данной книги, и книга со специальными самообучающими текстами, и так далее и тому подобное; лишь бы хватило времени у автора на их написание, а у дорогого читателя - терпения, чтобы дождаться их появления.

Самое же важное, что с окончанием этой книги ни в коем случае не должна заканчиваться активная деятельность самого читателя. Японский язык интересен настолько, что, если говорить честно и откровенно, каждый может написать для себя книгу в восемь с четвертью раз лучше, чем эта. Надо просто верить и хотеть, хотеть и действовать. Задачей же данной книги было только дать понять, что в изучении японского языка каждому суждено найти свои путь. Не бойтесь его искать и делайте, делайте, делайте... Делайте хоть что-нибудь. И если у вас что-то получится, то, поверьте опыту автора этих строк, найдутся тысячи человек, которым как глоток воды требуется то, что вы делаете, и эти люди ждут вас. И не надо опасаться, что у вас не получится, ведь, как гласит русская пословица, «конь о четырёх ногах - да и то спотыкается». Воспользуемся случаем и познакомимся с ещё одним японским аналогом этой пословицы.

猿も木から落ちる
сару мо ки кара отиру
И обезьяна с дерева падает.

[猿 - Обезьяна* ЭН_сару 13 (犭 (94) собака)]

*) В шестнадцатом эссе уже упоминалась календарная обезьяна (申, сару).

野猿 (яэн) - дикая обезьяна.

猿人 (эндзин) - питекантроп.

猿轡 (саругуцува) - кляп [742].

猿股 (сарумата) - трусы.

Смущает некоторая замысловатость изображения? А вы посмотрите внимательно на левую часть иероглифа 猿. Разве вы не видите стоящее на задних лапах (наверное, опирающееся на ствол дерева) животное с длинным хвостом (внизу)? Если не видите, тогда поверните левую часть (犭) на 90 градусов 左巻きに («хидаримаки ни» - против часовой стрелки), и тогда перед вашим взором предстанет животное о четырёх ногах с низко опущенной головой.

Сверху - земля (土). Почему земля, если обезьяны обитают на деревьях? Да потому, что те обезьяны, которые болтаются с утра до вечера на лианах, нас с вами мало интересуют. Другое дело - человекообразные обезьяны, которые, как известно, ходят по земле.

Что ещё? Рот (口)! Крикливость обезьян, сопровождаемая красноречивыми гримасами, вошла в поговорки и пословицы многих стран мира, поэтому наличие рта в «Обезьяне» не должно никого удивлять. Остаётся лишь разобраться со сложным элементом, расположенным в нижней части иероглифа 猿. Обратим внимание на его схожесть с кандзи 衣 (И_коромо) - одежда. Вот и получается, что 猿 - это ряженное (衣) крикливое и кривляющееся (口) о четырёх ногах и с хвостом (犭) животное, которое ко всему прочему может ещё и xoдить по земле (土).

Тем же, кто обладает большим воображением, и кому при запоминании необходимо опираться не на логику и не на какие-то там «глупые» ассоциации, а исключительно на визуально оформленные образы, предоставляется возможность в иероглифе «Обезьяна» увидеть маленькое животное, пожирающее большие бананы, растущие на ёлках. Скажете, чушь? И правильно сделаете, что так скажете, но эта «чушь», как ни странно, работает, как работают все те несерьёзные и не всегда научные допущения, которые были сделаны в Кандзявых эссе.

А мы с вами на этой довольно-таки оптимистичной ноте, пожалуй, попрощаемся.

左様なら

Кандзявые эссе - img_127.png

平成17年5月9日 (9 мая 2005 года)

ロシア (Россия)

コミ共和国 (Республика Коми)

シクチフカール (Сыктывкар)