Кандзявые эссе - Вурдов Александр. Страница 80

歯車 (хагурума) - зубчатое колесо.

車台 (сядай) - шасси, вагонная рама (опора для колёс).

風車 (кадзагурума, фу:ся) - ветряная мельница.

水車 (суйся, мидзугурума) - водяное колесо.

糸車 (итогурума) - прялка.

拍車 (хакуся) - шпоры.

И в завершение темы упражнение на сообразительность: внимательно изучив изображение данного иероглифа, попробуйте сами прийти к выводу о его значении. Не торопитесь подсмотреть правильный ответ, и только когда исчерпаете все версии, воспользуйтесь подсказкой внизу страницы. [623]

17.4. ИЕРОГЛИФИЧЕСКИЙ КОНСТРУКТОР

Иероглиф 車 удивительно продуктивен в плане создания на его основе других иероглифов. Обыкновенным добавлением к нему всё новых и новых элементов можно выстроить целый ряд иероглифических символов, рассмотрению которых пришлось бы посвятить не одно эссе. Мы же познакомимся лишь с некоторыми образцами, а дорогому читателю предоставим возможность и право воспользоваться любым подручным иероглифическим словарём и самому поиграть в эту удивительную игру.

Начнём с того, что в целях увеличения грузоподъёмности нашей машины попробуем, как это принято в тяжёлых грузовиках, усилить колёсную ось, подвесив на неё дополнительную пару колёс. В результате получится иероглиф «Тяжёлый».

[重 - Тяжёлый ДЗЮ:_омой 9 (里 (166) деревня)]

重い (омой) - тяжёлый (отсюда и сопутствующие значения: обременительный, важный).

重訳 (дзю:яку) - двойной перевод (перевод с перевода).

重心 (дзю:син) - центр тяжести.

Кандзявые эссе - img_107.png

Впрочем, иероглиф 重 не имеет никакого отношения к иероглифу 車. Если исходить из его ключа, то можно предположить, что 重 - это тяжёлое бремя непосильных налогов, нагромождённых на какую-нибудь японскую деревню 里, или, может быть, тяжесть снежных пластов, которыми горную деревушку подмял под себя обильный снегопад. Нагромождать, класть одно на другое (поэтому-то и «тяжёлый») - 重ねる (касанэру); слой, груда - 重ね (касанэ). А сложенные друг на друга предметы надо как-то ещё и сосчитать, для чего на помощь приходит тот же самый кандзи 重, но уже с новым для нас чтением «Э»: 一重 (хитоэ), 二重 (футаэ), 三重 (миэ) и так далее... [624] Идею многослойного пресса подтверждает также следующее употребление: 三重の (сандзю: но) - тройной, утроенный; 三重にする (сандзю: ни суру) - утроить.

Тем не менее мы «постарались» в этом знаке увидеть связь с «машиной», чтобы легче и проще было провести дальнейшую ассоциативную нить. Приложим к тяжёлой 重 тележке 車 силу カ и... «э-эй, у-ухнем» - сдвинем её с места!

[動 - Двигаться, перемещаться ДО:_угоку 11 (カ (19) сила)]

動く (угоку) - двигаться (о живых и неживых объектах), работать (о механизмах).

動かない葉 (угоканай ха) - неподвижные листья.

動かす (угокасу) - двигать.

手も足も動かなかった (тэ мо аси мо угоканакатта) - Не двигались ни руки, ни ноги.

エレべ一夕一は今日も動かないです (эрэбэ:та: ва кё: мо угоканай дэс) - Лифт сегодня тоже не будет работать.

動物 (до:буцу) - животные (двигающиеся предметы).

動力 (до:рёку) - движущая сила.

始動 (сидо:) - пуск, запуск.

言動 (гэндо:) - слова и дела.

不動の (фудо: но ...) - неподвижный, недвижимый, непоколебимый.

出動 (сюцудо:) - выход в море, выступление в поход, введение в бой.

陽動 (ё:до:) - демонстрация.

陽動を行う (ё:до: о оконау) - демонстрировать, произвести демонстративное перемещение войск.

А вот когда японскому полицейскому понадобится остановить преступника, он, возможно, крикнет: 動くな (угоку на) - Не двигаться! 手を上げろ (тэ о агэро) - Руки вверх! [625]

Нам осталось к кандзи 動 (двигаться) добавить элемент 人 (человек), в результате чего получится иероглиф 働 (работать), который из-за своего японского происхождения по большому счёту к кандзи не относится. Парадокс заключается в том, что иероглиф 働, несмотря на то, что был создан непосредственно в Японии, обладает своим ОНом (китайским чтением), который передан был ему компонентом 動. Мы уже сталкивались со случаями, когда какой-либо кандзи обладал куном, который куном назвать было нельзя, поскольку он образовывался из она, или наоборот (у кандзи 本 он и кун - хон), теперь же мы познакомились с удивительным случаем, когда чисто японскому иероглифу довольно искусственно привязано «китайское чтение».

[働 - Работать ДО:_хатараку 13 (亻 (9) человек)]

働く (хатараку) - работать.

馬車馬のように働く (басяума но ё: ни хатараку) - упорно работать (работать, как ломовая лошадь).

働かす (хатаракасу) - чему-нибудь задать работу. Чему именно? Например, голове:

頭を働かす (атама о хатаракасу) - пошевелить мозгами (задать работу голове).

頭の働く人 (атама но хатараку хито) - остроумный человек (человек, у которого работает голова).

頭の働かない人 (атама но хатараканай хито) - тупой человек (человек, у которого не работает голова).

[頭 - Голова ТО:, ДЗУ_атама 16 (頁 (181) голова)]

頭が上がらない (aтaмa гa aгapaнaй) - повиноваться, нaxoдиться под чьим-то влиянием или давлением (голова не поднимается).

頭が下がる (атама га сагару) - преклоняться, снимать шляпу, относиться с глубоким уважением (голова опускается).

頭を下げる (атама о сагэру) [626] - склонить голову, поклониться.

頭がある (атама га ару) - сообразительный, с головой (имеющий голову).

頭がない (атама га най) - безмозглый (головы нет).

頭が足りない (атама га таринай) - в голове не хватает (не хватает головы).

彼は頭が古いです (карэ ва атама га фуруй дэс) - Он человек старого закала. Он отстал от жизни.

出頭 (сютто:) - присутствие, явка.

出頭する (сютто: суру) - присутствовать, явиться.

Голова - атама - атаман! Чувствуете, откуда опять ветер подул? Это все по поводу размышления о таких странных совпадениях как, например, японская дорога (道路が, до:рога).

Для нас важно не забыть, что у кандзи 頭 есть ещё один ОН - «ДЗУ», а также ещё один кун - «касира» (голова, глава, вожак). Сам же иероглиф «Голова» устроен довольно просто. Слева - тот самый «Боб» (豆), который определяет звучание как кандзи «Голова», так и давно уже известного нам кандзи 登 (ТО:_нобору) - подниматься, взбираться [627]. Справа же виден знак 頁, который в российской литературе нередко называется «большой раковиной». Это название ни к чему не обязывает, поскольку придумано оно по аналогии с кандзи 貝 (БАЙ_кай) - раковина, моллюск. Нас, впрочем, такое название элемента 頁 вполне устраивает, так как мы получаем незатейливую возможность трактовать иероглиф 頭 как аллегорическое сравнение с детской игрушкой, у которой вместо головы насажен большой боб или горошина, увенчанная головным убором в виде ракушки. Данная ассоциация достаточно хороша для того, чтобы прочно закрепить в памяти изображение иероглифа 頭 (голова), но будет значительно полезнее зафиксировать другой образ «головы»: 頭 - это круглая, как боб, голова, читающая страничку газеты. Где здесь страница? Всё дело в том, что кандзи 頁 нередко используется для обозначения страницы. Более того, ради такого случая он даже был наделён звучанием ペーン (пэ:дзи), созданным на основе заимствованного page (страница) [628].

[豆 - Бобы, горох ТО:_мамэ 7 (豆 (151) боб)]

[貝 - Раковина, моллюск БАЙ_кай 7 (貝 (154) ракушка)]

[頁 - Страница КЭЦУ_пэ:дзи 9 (頁 (181) страница)]

17.5. ГОЛОВА ЕСТЬ - ДОЛЖЕН БЫТЬ И ЗАД!

頭隠して尻隠さず (атама какуситэ сири какусадзу) - спрятав голову, не спрятать зад; спрятать голову, не спрятав зад; спрятал голову, не спрятав зад. Другими словами, вести себя подобно страусу. Что же касается кандзи 尻, то мы с ним уже встречались в слове 尻尾 (сиппо) - хвост.