Охотник за приданым - Фарр Диана. Страница 38
Кошачья улыбка заиграла на губах Нелли. Какой прекрасный повод для сплетен! Повеса Райвал наставил рога лорду Бадсворту!
Джорджу давно пора преподать хороший урок. Прекрасно! Отвратительный лорд Бадсворт быстро собьет спесь с высокомерного лорда Райвала.
Глава 16
Оливия чувствовала себя как в раю в эти октябрьские деньки, когда последние теплые лучи солнца согревали ее, а бодрящий ветерок обдувал лицо. Она сидела рядом с Джорджем на высокой узкой скамье экипажа. Здесь и только здесь она могла быть наедине с лордом Райва-лом3 не рискуя своей репутацией. Она радовалась их прикосновениям, не боясь, что ситуация может выйти из-под контроля. Даже когда его шутки приобретали пикантную двусмысленность, ее кровь быстрее бежала по венам, а по телу разливалась волна возбуждения, она могла не бояться. Ничто не могло принести больше удовольствия, чем ощущение кажущейся опасности.
Лорд Райвал заезжал за ней каждое утро, и вскоре ежедневные прогулки в экипаже стали для нее самым любимым и долгожданным событием. Она ждала их с чувством радостного предвкушения, когда суровый английский климат внес свои коррективы, отобрав у нее этот прекрасный час уединения с Джорджем. До сих пор дождь шел лишь однажды, но острое разочарование, которое она испытала в тот момент, заставило задуматься о том, что ее чувство безопасности довольно призрачно. На самом деле, когда едешь в открытом экипаже средь бела дня, ни о каких неприличных ухаживаниях не может быть и речи, и все же нельзя терять бдительность.
Лорд Райвал все прочнее завоевывал себе место в ее сердце, хотя он был последним мужчиной на земле, которого она хотела бы полюбить. Дело было не только в его внешности, хотя при одном взгляде на него почва уходила из-под ног. За его обходительными манерами скрывались недюжинный ум, чувство юмора и доброе сердце.
В одно прекрасное утро на второй неделе октября она сидела рядом с ним, смотрела на его профиль и мечтала. Сам он вряд ли замечает, сколько в нем благородства. Скорее считает себя расчетливым и бессердечным. Она же не раз убеждалась в обратном.
Почувствовав на себе ее взгляд, Джордж обернулся, приподняв бровь:
— Что-то вы сегодня молчаливы.
— Пытаюсь разобраться в том, что вы за человек, лорд Райвал.
— Бог мой! — удивился он. — Надо немедленно вас отвлечь.
— Почему? Я плохо о вас не думаю. Напротив.
— Что-то не верится.
Она улыбнулась:
— Я подумала, что вы недооцениваете себя.
На его лице появилось насмешливое выражение.
— В таком случае, моя кошечка, я все же отвлеку вас, чтобы вы не изменили своего мнения.
Она усмехнулась:
— Кстати, о кошечках. Как поживает бедняжка Том?
— Толстый, как колобок. И продолжает толстеть. — Доказательство номер один, сэр, — произнесла она. —
Вы перекармливаете зверя, которого, по вашему же утверждению, презираете. У вас доброе сердце.
— Скорее, я терпеливый, — возразил Джордж, лихо завернув за угол. — Этот чертов кот правит мной железной лапой.
— Вы отучили его лезть к вам в постель?
— Наоборот! Он меня к этому приучил. Я теперь сплю беспробудно и каждое утро нахожу его у себя в ногах, так что мои усилия в этом направлении не увенчались успехом.
Она все еще смеялась над живыми описаниями тирании Тома, когда Джордж остановил экипаж перед ее домом.
— Ох! Мы уже вернулись? — с тоской в голосе спросила она, испытывая разочарование, как обычно, когда приходилось расставаться.
Его глаза ярко сверкали.
— Идите, леди Оливия. Помните, вы деловая женщина и не можете терять время на флирт с такими, как я.
— Вы правы. — На ее лице появилась легкая улыбка. — Хотя я весьма сожалею об этом.
Его глаза еще больше потемнели. От одного взгляда на него у нее кружилась голова. Его рука смело обхватила ее талию.
— Когда мы сможем побыть с вами наедине? — прошептал он.
— Завтра утром, разумеется. Он покачал головой:
— Не в экипаже. Не на людях, сладкая моя. Наедине. Она не смогла ему отказать, как того требовали приличия, и тоже шепотом произнесла:
— Я… я не знаю.
— Позвольте мне пригласить вас в театр.
— Вы, должно быть, шутите. Мне одного Воксхолла хватило. А театр вообще вызовет настоящий скандал.
— Мы можем вместе пообедать. В каком-нибудь уединенном уголке. Тогда обойдется без скандала.
— Вы, разумеется, знаете подходящее место. — Она притворно рассмеялась. Мысль о том, что она у него не единственная женщина, действовала на Оливию отрезвляюще. — Нет, — сказала она еще более решительно.
Лакей открыл дверь и спустился, чтобы помочь ей выйти из экипажа. Она повернулась к Джорджу и, прощаясь, протянула ему руку.
— До завтра.
Он на секунду задержал ее руку и пристально посмотрел ей в глаза.
— Мы еще вернемся к этому разговору, миледи. Не сомневайтесь.
— До завтра, — едва слышно повторила Оливия.
Он улыбнулся, приподнял шляпу, и уехал. Каждый раз, когда он покидал ее даже на день, она ощущала тупую боль в сердце. Она говорила ему «нет», хотя ей все сильнее хотелось сказать «да».
Не успела она войти в дом, как на нее буквально налетела миссис Пратт, ее экономка.
— Миледи, можно вас на минутку? — сказала она взволнованно, кивнув в сторону библиотеки.
— Боже мой, что случилось? Вы меня до смерти напугали.
Когда они вошли в библиотеку, миссис Пратт, скрестив руки на груди, сказала:
— Лорд Бадсворт, мадам. Он здесь.
— Здесь? В Челси? — Оливия ушам своим не верила.
— Он наверху, миледи, ждет вас в гостиной. Оливия побледнела:
— Где Эдит?
— В своей комнате, в полной безопасности. Дверь заперта, не сомневайтесь. С ней мисс Фэрфакс. Они и попросили меня перехватить вас по дороге.
Оливия в ярости принялась мерить шагами комнату. Первым ее побуждением было позвать лорда Райвала, хотя он ничем не мог помочь. Просто его присутствие придало бы ей сил.
— Когда приехал Ральф?
— Минут двадцать назад. Мы сказали ему, что вас нет, но он нам не поверил и буквально вломился в дом, отшвырнув в сторону моего Джо.
— Жаль, что меня не было, миссис Пратт, — быстро сказала Оливия. — Надеюсь, с Джо все в порядке?
— Да, миледи. Не можете же вы все время сидеть дома на случай, если лорд Бадсворт вдруг заявится. Мы знаем свои обязанности. Нам пришлось впустить его, раз уж он решил вас дождаться, но он все равно ничего не «узнает. Бедная малютка надежно укрыта наверху.
— Спасибо вам, вы превосходно со всем справились, — рассеянно отозвалась Оливия, приложив руку ко лбу. — Он очень зол? Думаю, да, иначе не набросился бы на беднягу Джо. Ума не приложу, откуда он мог узнать, что Эдит здесь?
— Может, он и не знает, — успокоила экономка Оливию. — Лорд Бадсворт о ней не спрашивал. Спрашивал вас.
— Будем надеяться на лучшее. Может, он и вправду не знает, что она здесь. Поднимусь наверх, узнаю, что ему нужно. Он наверняка видел в окно, что я приехала.
Миссис Пратт улыбнулась:
— На этот случай, мадам, я взяла на себя смелость закрыть ставни.
— Прекрасно! — Оливия одарила ее благодарной улыбкой. — Если он до сих пор не разнес весь дом, наверняка не знает, что вы меня предупредили.
На добродушном лице миссис Пратт отразилось беспокойство.
— Но ведь закон на нашей стороне, миледи?
— Нет, — тихо произнесла Оливия. — Боюсь, что не на нашей. — Она вздохнула. — Ничего не поделаешь, придется сказать ему правду. Мы ведь знали, что этот день настанет. Я думала, мы с ним придем к какому-нибудь соглашению. Брак по расчету — вполне обычное для нашего класса явление. Немногие из них оказываются удачными, и мужья и жены в конечном итоге соглашаются жить отдельно.
Говоря это, Оливия хорошо понимала, что оптимизм ее не имеет под собой никаких оснований.
Экономка была настроена весьма скептично.
— Мастер Ральф своего не упустит. Только силой у него можно что-нибудь отобрать.