Загадай желание! - Фарр Диана. Страница 33
Ясно, что одними разговорами не заставишь ее передумать. Если опять начать с ней спорить, доказывать ей абсурдность ее взглядов, говорить, что она забивает себе голову сентиментальной чепухой, будет только хуже. Ни одному человеку, тем более женщине, не понравится, когда ему говорят, что он не прав. Если ее не волнует, что в таком преклонном возрасте она все еще не замужем, значит, дурацкие мысли о любви прочно засели в ее голове и их ничем выбить не получится.
А что, если все-таки получится?
Внезапно в голову Малкому пришла идея. Рискованная, но интересная. Натали – взрослая женщина, а не робкая семнадцатилетняя девчонка. А в каждой здоровой женщине дремлют до поры до времени желания. Сделать так, чтобы они проснулись, ему ничего не стоит. Но Натали настолько невинна, что, похоже, понятия не имеет ни о каких затаенных желаниях.
А вот он имеет. А знания, как говорится, – сила.
Но может ли он использовать инстинкты Натали против нее? Осмелится ли? Будет ли это честно? Ха! На войне и в любви все средства хороши, твердо сказал себе Малком. Есть, правда, риск, что как только он прикоснется к ней, она тотчас же от него уйдет. Но поскольку он все равно иначе не сможет убедить ее выйти за него замуж, ему терять нечего.
Малком начал спускаться с холма к Ларксперу, напряженно размышляя. Если он схватит Натали в объятия и поцелует ее, он ничего не добьется. Она наверняка даст ему пощечину, и этим все закончится. Нет, следует ее соблазнить, действуя осторожно и хитро. Искусство обольщения – тонкая наука. Он это прекрасно знает, хотя нельзя сказать, чтобы у него был слишком большой опыт общения с женщинами. Необходимо добиться того, чтобы Натали не оказала ему сопротивления, когда он начнет ее целовать. И здесь самое главное – не спешить. Он, конечно, может терпеливо дожидаться подходящего момента, а может этот момент приблизить.
Следовательно, размышлял Малком, настала пора вспомнить о своих светских обязанностях. Жаль, что холостяк не может устроить бал, а вот ужин в Ларкспере – это как раз то, что нужно. Ужин холостяку организовать не возбраняется. А после ужина – танцы, для того чтобы развлечь гостей, и ничего предосудительного в этом нет.
Пусть он не может предложить Натали любовь, о которой та мечтает, но вот потанцевать с ней ему никто не запретит. И пофлиртовать – если он, конечно, вспомнит, как это делается. Он уже установил с ней дружеские отношения, а теперь пойдет немного дальше – потанцует с ней. А для этого ему придется обнять ее и прижать к себе. Вряд ли она останется к этому равнодушной. И если повезет, ей захочется большего.
Глава 12
– Я не понимаю, что вы имеете в виду, – проговорила Натали и, скромно потупив глаза, сделала маленький глоток из стакана с пуншем.
Быть того не может, чтобы она не знала – или по крайней мере не догадывалась – о том, что он имеет в виду, подумал Малком. Как он и предполагал, она весь вечер избегала его так старательно, что ему даже стало смешно.
Лорд Малком насмешливо вскинул брови.
– А мне кажется, понимаете. Я же говорю на английском языке, который вы прекрасно знаете. Я приглашаю вас на контрданс.
Если бы кто-то из гостей посмотрел сейчас в их сторону – а Натали весь вечер ловила на себе любопытные взгляды, – он бы заметил на ее лице скучающее выражение. По крайней мере она на это надеялась. На самом же деле никакой скуки она не испытывала. Напротив, сердце ее начинало учащенно биться всякий раз, когда Малком приближался к ней. А он подходил к ней сегодня вечером постоянно, с пугающей настойчивостью. Но если бы кто-то догадался о ее истинных чувствах, она бы сгорела от стыда. Вежливо улыбнувшись ему, она ответила, стараясь, чтобы голос ее звучал равнодушно:
– Благодарю вас, лорд Малком, но мне не хочется танцевать.
– Черт подери! – Он надул губы и сразу стал похож на обиженного ребенка. – Я устроил весь этот вечер только ради того, чтобы с вами потанцевать. Не заставляйте меня просить вас.
Натали открыла рот от удивления:
– Вы шутите?
– Нисколько! – выпалил он. – И поверьте, мне стоило больших трудов найти в этой Богом забытой дыре парочку скрипачей, которые более-менее умеют играть.
– Я бы с удовольствием сыграла на фортепиано.
– Вот еще! Тогда я вообще лишился бы возможности с вами танцевать. К счастью, инструмент так долго стоял без дела, что наверняка расстроен.
Натали с трудом сдержала улыбку. В глубине души ей было приятно, что он так постарался ради нее.
– Ловко вы все это проделали, – заметила она, восхищенно качая головой. – Я понятия не имела, что вы заранее запланировали танцы. Такое впечатление, будто они начались спонтанно. – Она кивнула на свою подругу, стоявшую на другом конце зала. – Взгляните на Энн Фарнсуорт. Как она просит скрипача сыграть еще один котильон. Я уверена, она считает, будто сама все это придумала.
– Вовсе нет, – упрямо возразил он. – Мне пришлось станцевать с ней первый танец, потому что она жена сквайра, но я с ума сойду, если после нее мне придется приглашать эту миссис Бисли, у которой изо рта торчат все зубы. Сжальтесь, мисс Уиттакер, потанцуйте со мной!
Натали засмеялась и поставила стакан на стол.
– Вы так мило меня просите, как я могу вам отказать?
– Вот и славно, – сказал лорд Малком, однако Натали уловила в его голосе насмешку.
Она легко положила затянутую в перчатку ладонь на его руку и постаралась скрыть приятное возбуждение, нахлынувшее на нее, под маской равнодушия, которую натянула на лицо, после чего последовала за ним к желающим потанцевать, уже выстраивавшимся в две линии. Естественно, ей ужасно хотелось потанцевать с Малкомом, просто она не знала, как это осуществить, не привлекая к себе внимания соседей, от любопытных глаз которых ничто не укроется. А вот сейчас удобный момент настал, ведь они будут танцевать контрданс, в котором задействована не одна пара, так что соседи вряд ли обратят на нее внимание. Во всяком случае, Натали хотела в это верить.
Как оказалось, это были чересчур оптимистичные надежды. Как только они с лордом Малкомом заняли свои места в танце, она убрала свою руку и улыбнулась присутствующим, стараясь охватить сияющей улыбкой каждого. Время от времени ей приходилось брать лорда Малкома за руку, как того требовал танец, однако она тут же напускала на себя равнодушный вид и старалась сохранять между собой и своим партнером приличное расстояние. Все эти меры предосторожности ее раздражали и не позволяли насладиться танцем. Но самое неприятное было в том, что ничего она этим не добилась, за ней все равно пристально наблюдали!
Краешком глаза она заметила, что те, кто не был занят в танце, бросали на нее понимающие взгляды, а некоторые дамы даже перешептывались. К концу танца щеки Натали пылали, и не только от усердия, но и от раздражения. Она сделала ошибку, приняв предложение лорда Малкома с ним потанцевать. Больше она ее не повторит.
Она отошла от него, стараясь, чтобы это движение выглядело естественно, а не нарочито, однако он последовал за ней. В отчаянии она встала в пару с Джаспером Фарнсуортом, пронеслась галопом мимо сэра Роджера де Коверли. Малком с миссис Бисли от нее не отставали. Когда танец наконец закончился, Натали, запыхавшаяся, взяла с подноса стакан с пуншем и направилась на террасу. Неожиданно Джаспер перехватил Малкома, но разговаривали они недолго, и вскоре тот отошел от приятеля и, словно выпущенная из лука стрела, устремился за ней. Уставившись в противоположную стену, Натали пила пунш, в глубине души желая провалиться сквозь землю.
Он остановился рядом. Натали холодно кивнула ему и вновь посмотрела на противоположную стену, с трудом сохраняя на лице скучающее выражение: глаза Малкома прожигали ее насквозь.
– Чего вы надеетесь добиться, ведя себя со мной так, словно мы незнакомы? – сердито спросил он. – Все гости прекрасно осведомлены о наших дружеских отношениях.
Лицо Натали стало не таким скучающим.