Дом там, где сердце - Фаррел Шеннон. Страница 41
С обычным для молодежи легкомыслием он быстро забыл об инциденте и энергично исследовал с Марком и Майклом все поместье, пока Мюйрин освобождала место для гостей на новом чердаке в сарае.
Когда Локлейн пришел на кухню обедать, Мюйрин умудрилась оттащить его в сторону и спросила: – Ты видел Циару? – Нет, а что?
– Я немного за нее волнуюсь. Она ужасно расстроилась, когда увидела Тэйджа. Она что, панически боится собак? Он нахмурился.
– Я об этом ничего не знаю. В детстве она их очень любила, хотя их у нас никогда не было.
– Ну что ж, тогда не говори ей о нашем разговоре. Она, наверное, все еще в шоке. Но не упускай ее из виду, хорошо?
Локлейн кивнул – Спасибо за заботу.
– Да, и еще одно. Нил и его брат Филип отдали нам в распоряжение «Андромеду», чтобы мы могли свободно торговать. Так что в Донегол мы завтра поплывем на корабле, а повозки пусть подъезжают к рынкам. Отличная новость!
Локлейн попытался улыбнуться, несмотря на то, что это стоило ему больших усилий. Он знал, что ему пора перестать злиться каждый раз, когда речь идет о ней и Шотландии.
Но с каждым новым письмом или с каждым прибытием корабля он все больше убеждался, что потеряет ее. И в груди его закипала ревность к человеку, который мог так одарить ее в то время, когда самому ему нечего было предложить.
Он попытался вникнуть в смысл ее слов, но ожидание разлуки затмевало его сознание.
Она повторила громче:
– Прекрасная новость, правда? Но чем ты так обеспокоен?
– Вовсе нет. Я просто задумался, – солгал он.
– Но у нас небольшие проблемы. Я не хочу, чтобы Майкл узнал, что все ценные подарки, которые он привез сюда, придется продать на рынке. Ты бы не мог проверить, весь ли кофе упакован, а ящики открыты? Мы можем уложить множество вещей в повозку, которая выедет завтра в Донегал, а в четверг в Кловер и в Эннискиллен.
– Нам действительно необходимо все это продать?
– Думаю, да. И маленькие подарки ко дню рождения тоже Мне нужно будет их распаковать, чтобы отправить всем открытки с благодарностью.
– Но, Мюйрин…
– Нет, правда. У меня есть Тэйдж и пачка кофе. Разве можно мечтать о лучшем подарке? Зачем мне все эти побрякушки, драгоценности, платья?
– Но твоя семья хочет, чтобы они у тебя были.
– Она хочет, чтобы они были у Мюйрин Грехем. Теперь я Мюйрин Грехем Колдвелл, землевладелец, и у меня нет времени на эту мишуру.
Локлейн нехотя согласился с ней.
– Хорошо, я прослежу, чтобы их погрузили в повозки перед отъездом, и ничего не скажу Майклу.
Мюйрин ушла писать письма и готовиться к завтрашней поездке в Донегал. Она собрала немного одежды, еду и другие необходимые вещи для них с Локлейном и для Патрика с Сиобан, которые повезут первую повозку. Локлейн и Мюйрин поплывут на «Андромеде» в Донегал и начнут собирать водоросли и выброшенные на берег деревянные обломки. Она с нетерпением ожидала этой поездки к морю, и не в последнюю очередь из-за того, что они с Локлейном проведут почти целый день наедине.
Корабль отплыл на рассвете, и попутный ветер радовал их в пути. Скоро они прибыли в гавань Донегола, где Майкл высадил их на пристани.
– Не забудь передать мои письма! – крикнула Мюйрин.
– Как я могу забыть! Еще несколько – и они потопили бы корабль!
Мюйрин показала Майклу язык и крикнула:
– Пока, Арчи! И помни, маме и папе ни слова!
Арчи помахал в ответ лапой своего нового щенка. Он умудрился выпросить у полковника Лоури хорошенькую сучку, которую они назвали Эрк. Локлейн объяснил, что это имя означает «рыжая».
«Андромеда» отчалила и уплыла в сторону Шотландии. Мюйрин тоскливо наблюдала за ней какое-то время, затем повернулась к Локлейну, стоявшему за ней в ожидании, когда корабль скроется из виду и они наконец останутся вдвоем.
В ее аметистовых глазах блеснули непролитые слезы, но она выдавила из себя улыбку. Взяв Локлейна за руку, она проговорила:
– Ну, Локлейн, пришло время показать мне достопримечательности.
Донегол был симпатичным торговым городом, построенным вокруг зеленой ромбовидной поляны с изумительным замком, выложенным рыжевато-коричневым камнем.
– Разве он не прекрасен? – восхитилась Мюйрин.
– Изначально он принадлежал династии О'Доннелов. Донегол, или Дан на Голл, «Форт чужестранцев», в данном случае викингов, которые основали его в десятом веке. Это была столица территории О'Доннелов, известная как Тир Хонейл. Но англичане захватили эту территорию, и замок был заново отстроен в тысяча шестьсот десятом году.
– Мне нравятся эти башни. Очень красиво, – отметила Мюйрин, когда они проходили мимо.
– А там, у плотины, остатки старого францисканского монастыря. Он был построен в тысяча четыреста семьдесят четвертом году, но сильно разрушен в тысяча шестьсот первом году Хью Роу О'Доннелом, когда тот держал в осаде своего кузена Гарбана и английский гарнизон. Он пытался объединиться с англичанами, хотя ему это не удалось, и был заточен в темнице до самой смерти в тысяча шестьсот двадцать девятом году, – рассказывал ей Локлейн, пока они, разглядывая витрины магазинов, шли по дороге на рынок вдоль ромбовидной поляны.
– Откуда ты так хорошо знаешь историю своего края? Я, например, всегда была равнодушна к истории Шотландии, – сказала она, пораженная знаниями Локлейна.
– Было несколько великих историков, известных как «четыре мастера», которые в семнадцатом веке взялись написать историю Ирландии, – пояснил он.
Он повел ее к углу ромба, где находился странного вида камень с высеченной надписью.
– Они были отсюда, и это маленький памятник, увековечивающий их. Они записали историю аббатства, на месте которого сейчас стоит этот отель.
– Удивительно. Я бы ее когда-нибудь с удовольствием прочитала, – ответила Мюйрин, взяв его за руку и направляясь к отелю, где им удалось немного отдохнуть. Локлейн поинтересовался, кто сможет отвезти их в Россноулаг, чтобы они приступили к сбору дров.
Через полчаса он сообщил:
– Нас подвезут.
Они ехали на повозке для перевозки мебели, которая отправлялась из города после того, как рано утром был продан весь товар.
Проехав несколько миль, Локлейн предложил:
– Давай сойдем и немного прогуляемся.
Он помог ей спуститься с повозки, и его руки на один счастливый миг задержались на ее тонкой талии. Они прошли пешком около трех миль, пока наконец достигли лучшего из пляжей, которые Мюйрин видела за всю жизнь. Он простирался на мили золотой лентой, с водорослями, с ценными обломками дерева и морскими ракушками – единственным, что выделялось на его гладкой поверхности.
Мюйрин сняла ботинки и чулки и подняла до колена юбки, наслаждаясь ощущением прохладного гладкого песка под ногами. Тэйдж, который был с ними и послушно просидел у нее на коленях в течение всей поездки, носился, играя с бурунами, и через некоторое время даже последовал примеру своей хозяйки и стал собирать деревяшки и складывать их в кучу.
Он оказался к тому же и прекрасным ловцом морской живности. Когда солнце поднялось высоко в небе, Локлейн предложил наловить крабов и моллюсков на обед. В шаль Мюйрин, завязанную у нее на талии как фартук, они стали собирать моллюсков, труборогов и мидий. Локлейн развел небольшой костер из вынесенных на берег обломков, и они приготовили обед в предусмотрительно взятой Мюйрин небольшой кастрюле с пресной водой. За этим обедом втроем Мюйрин с Локлейном обсудили все, что им предстояло сделать за день.
– «Андромеда» – хороший корабль.
– Да, очень. С ним мы сможем сделать очень много. Знаешь, Локлейн, я действительно чувствую, что все наконец-то начинает меняться к лучшему.
– Я надеюсь на это.
Он улыбнулся ей и, чтобы скрыть свои эмоции, ласково потрепал по голове щенка.
Закончив обед, они еще час собирали дрова, но солнце стало припекать, и Мюйрин сняла свое красно-черное платье и все остальное, кроме нижней юбки и сорочки, и бросилась в воду. Тэйдж кинулся за ней, гадая, что за новую игру затеяла его хозяйка.