Руна - Фаулер Кристофер. Страница 74

— Вы меня испугали, — негромко проговорила она. — Я пришла сюда, чтобы немного отдохнуть перед ужином.

Гарри понимал, что она намерена создавать видимость светской беседы вне зависимости от того, о чем именно они будут разговаривать. Это должно было послужить ей своего рода маскировкой на тот случай, если внезапно нагрянет муж.

— Если вам угодно, я готов удалиться, — предложил Гарри.

— Не говорите глупостей. Садитесь.

Гарри подчинился, мысленно спрашивая себя, сколько все же пройдет времени, прежде чем Кармоди обнаружит их отсутствие.

— Должна признать, что в прошлый раз вы неправильно меня поняли, — наконец проговорила Силия. — Я имею в виду, когда спросили насчет детей. На самом деле Дэниелу очень хотелось бы их иметь, но я никогда не пойду на подобный шаг.

Она порывисто взяла бокал и отхлебнула бренди. Судя по всему, это был уже не первый ее бокал за этот вечер.

— Почему же, Силия?

— Потому что не хочу, чтобы мои дети росли, ненавидя собственного отца.

— Но он весьма преуспевающий деятель. У вас здесь так много...

— Здесь всегда все принадлежало мне. В этом доме жило несколько поколений нашего рода. Мы были... после войны мы оказались без денег, так что содержать его нам стало просто не по карману. И вот теперь дом принадлежит ему. И я тоже принадлежу ему.

Гарри продолжил игру.

— Извините, — проговорил он, — мне не следовало об этом спрашивать.

— Нет, это мне не следовало отвечать. Вы же всего лишь стараетесь проявлять учтивость по отношению к жене своего босса. Вас еще что-нибудь интересует?

— Да, интересует, — кивнул Гарри и указал в сторону гостиной, с одной из стен которой, судя по всему, совсем недавно убрали висевшее там бра. — Почему вы избавляетесь от подобных вещей? Мне всегда казалось, что это очень... грустно, что ли.

— А знаете, вы первый, кто вообще обратил на это внимание. — Силия со вздохом опорожнила свой бокал. — Я открою вам один секрет, только обещайте никому не рассказывать, хорошо?

— Обещаю.

— Всякий раз, когда тот или иной мой поступок вызывает у Дэниела раздражение, он продает какую-нибудь деталь внутреннего убранства, что-то из того, чем я особенно дорожу. Как бы в наказание мне. Мало-помалу он разрушает мои воспоминания. — Она уставилась ему в грудь, готовая вот-вот расплакаться. — Каждый новый день приносит мне новое унижение. А все потому, что...

Она внезапно осеклась.

— Потому — что? — мягко спросил Гарри. Силия подняла на него глаза.

— Потому что я знаю. Все знаю — и не одобряю. Гарри чувствовал, что Силия пристально всматривается в его лицо, выискивая в нем признаки понимания. Чуть подавшись вперед, он взял ее за руку.

— Все в порядке, — прошептал он. — Я тоже знаю. Связывавшие их узы окрепли окончательно. Гарри чувствовал исходившие от нее флюиды признательности.

— Пожалуй, я пойду первым, — сказал он. — Наше появление вместе может показаться странным.

Глава 42

Видение

Гарри постарался как можно осторожнее открыть дверь ванной, однако дверные петли, судя по всему, давно уже нуждались в основательной смазке. Он надеялся, что невольно производимый им шум бесследно растворится в этом громадном доме, однако каждый шаг по комнате отзывался предательским скрипом половиц. Большинство приглашенных гостей занимали комнаты на одном этаже, тогда как апартаменты четы Кармоди находились в отдельном крыле по другую сторону от главной гостиной. Так что при некотором везении ему, может быть, удастся незаметно проникнуть в кабинет хозяина дома.

Взглянув с лестничной площадки второго этажа на выложенный каменной плиткой пол прихожей, он заметил обрамлявшие вестибюль пустые постаменты — некогда украшавшие их бюсты, видимо, были сняты по распоряжению самого Кармоди.

Подойдя к лестнице, Гарри включил миниатюрный фонарик и посветил им в ту сторону, где был кабинет Дэниела. Когда он проходил мимо старинных часов, те как раз отбивали четверть второго ночи. Уже чуть более часа в доме царила мертвая тишина.

Дверь в кабинет оказалась заперта, однако ключ торчал в замочной скважине, и Гарри не удержался от соблазна его повернуть. При этом раздался громкий щелчок, основательно напугавший Гарри. Тем не менее он не собирался отступать. Напротив, он быстро юркнул внутрь, осветил комнату фонариком и, убедившись, что там никого нет, прикрыл за собой дверь. Толстый китайский ковер надежно заглушал его шаги. Усевшись за стол, Гарри принялся по очереди проверять содержимое всех ящиков.

В самом верхнем находились всевозможные канцтовары, принадлежащие лично Кармоди, а также изображение гербового знака его жены, нарисованное синей краской на плотной веленевой бумаге. Во втором хранилась текущая корреспонденция по финансовым вопросам, а третий оказался заперт.

Закрепив фонарик в щели между сиденьем и подлокотником кресла, Гарри извлек из кармана перочинный нож, открыл самое маленькое его лезвие и повертел им в отверстии замка. Неожиданно острие лезвия соскользнуло, слегка поцарапав облицовку ящика.

— А почему бы вам не воспользоваться киркой? — услышал он голос за своей спиной. Дэниел Кармоди включил настольную лампу. — Ну вот, так уже лучше. Теперь вам хоть будет видно, что именно вы делаете.

Свет лампы позволил отчетливо разглядеть лицо Кармоди. Оно было мертвенно-бледным и походило на каменное изваяние, а черный хвостик поблескивал на плече, напоминая скрутившуюся в кольцо змейку.

— Как же вы меня огорчили, Гарри! А ведь вчерашний экзамен вы выдержали, что называется, блестяще. По крайней мере, вам удалось убедить меня в своей полной лояльности. Кстати, что вы здесь ищете?

Гарри медленно сложил нож и вытер вспотевшие ладони о брюки. Ему было ясно, что в подобной ситуации отпирательство не поможет.

— Я хотел получить вещественные доказательства того, что вы убили моего отца, — спокойно ответил Гарри.

Кармоди присел на подлокотник большого мягкого дивана, стоявшего сбоку от письменного стола. На его лице появилось выражение видимого облегчения.

— А мне казалось, что мы уже, как говорится, проехали мимо. Ваш отец покончил с собой. Они все кончают с собой. Восприняв руны, они неизбежно совершают этот шаг, поскольку сама система органов чувств этих людей претерпевает коренные изменения. Если страх не толкает их на самоубийство, они лишаются рассудка.

Гарри сразу же понял, что Кармоди лжет. Поначалу он еще допускал, что Уилли могла погубить пленка, но затем вспомнил, что старику руны были преподнесены на клочке бумаги. Таким образом, его смерть явилась результатом отнюдь не несчастного случая, а стала итогом целенаправленной операции, тщательно разработанной корпорацией “ОДЕЛ”.

— И сколь же продолжительное время требуется на это, я имею в виду максимальный срок? — спросил Гарри, прекрасно понимая, что в сложившейся ситуации ему надо стараться как можно дольше потянуть время. Как знать, возможно, ему удастся пробудить научное любопытство Кармоди.

— Даже и не знаю. Все зависит от того, каким образом воспринимаются руны, а также каково их содержание. В менее просвещенные времена их называли “молитвами дьяволу”...

— Я знаю.

— Ну что ж, вы отлично справились с домашним заданием, и мне это нравится. Однако мы все еще находимся в стадии обучения, и на настоящий момент пленки с рунами являются нашим самым крупным достижением. Мы даже научились посредством особых рун-талисманов защищать сами коробки с пленками — они содержат как бы противоположный смысл, оберегающий тот или иной объект. Кроме того, нам удалось выявить одну руну, которая вызывает кратковременные галлюцинации. Установив, что Генри Делл купил партию украденных у нас кассет, мы послали ему одну такую штучку, однако к тому времени он уже основательно забаррикадировался у себя в квартире, так что пришлось прилепить ее на молочную бутылку, а потом заменить этой бутылкой ту, которая стояла у него в холодильнике. Результат превзошел все наши ожидания — свой жизненный путь он завершил у Камденского шлюза.