Отчаянные меры - Фауст Джо Клиффорд. Страница 38

Медведь завопил и снова стал его трясти, обхватив руками шею Винтерса.

21

Салливан бросил ящик с боеприпасами на стол для пикника. Задний танк заметил пыль, поднятую машиной, и остановился. Люк сверху открылся, оттуда появился мужчина и стал смотреть на них в бинокль. Салливан, находясь справа от машины, зарядил противотанковую винтовку и прицелился.

– Он тебя увидит,– заметила Дон.

– Он смотрит на машину, а не на меня.

Сквозь прицел он видел, как мужчина говорит с теми, кто внутри. Мужчина снял бинокль, покачал головой и исчез внутри, закрыв люк.

– Он уходит! – закричала Дон.– Достань его! – она хлопнула Салливана по плечу. Салливан нажал на спуск и послал заряд в гусеницу танка. Раздался взрыв, гусеница порвалась, и танк беспомощно крутанулся влево. Он остановился, оказавшись передом к машине.

Тыльной стороной руки Салливан ударил Дон, и она повалилась назад. Он схватил следующий заряд и попытался вогнать его в магазин. Тот не шел. Ругаясь, Салливан нажимал на него.

Башня танка спокойно повернулась, пока главная пушка не оказалась нацеленной на машину. Раздался выстрел; снаряд с большим перелетом отклонился влево.

Салливану удалось с силой вогнать заряд. По дымовой полосе можно было судить, что его снаряд идет выше топливного бака. Воткнувшись в металл, снаряд застрял в нем.

– Медведь говорил тебе, чтобы ты не загонял заряды с силой,– горько заметила Дон, вытирая кровь с верхней губы.

Раздался свист и грохот. Обернувшись, они увидели, как пылающий остов их машины падает на землю. Башня начала поворачиваться к столу для пикников.

Следующий заряд скользнул в винтовку ровно. Салливан выстрелил. Снаряд пошел по прямой и ударил в то место, где башня соединялась с корпусом танка. Внутри раздалось несколько взрывов, и главная пушка поникла. Из танка пошел черный дым. Салливан бросил винтовку и, сняв с пояса гранату, пополз между деревьями и камнями. Ему показалось, что Дон крикнула ему что-то, но ему некогда было слушать. Он прыгнул в канаву и двигался по ней, пока она не подошла к дренажной трубе, проходившей под дорогой. Он взобрался по отмостку и вышел на асфальт.

Наверху танка человек старался выбраться из люка. Салливан выдернул чеку из гранаты и приготовился к броску. Человек на танке, черный от копоти, резко обернулся. Что-то ударило Салливана в плечо, и он упал на спину. Граната пролетела мимо, ударилась об асфальт и с грохотом выбила в нем яму. Мужчина на танке пригнулся, защищаясь от падающих обломков асфальта, и снова выстрелил в Салливана. Он прицелился в третий раз, но не успел выстрелить, так как в его груди возникла дыра, и он упал назад. Его уже бесполезный пистолет ударился об асфальт.

Затем танк взорвался.

Дон положила оружие обратно в наплечный мешок и побежала к Салливану. Когда она добежала до него, он уже сидел, прижимая правую руку к животу, и изо рта у него сочилась кровь.

– Позови такси,– сказал он.

– Почему ты меня никогда не слушаешь? – она достала из мешка шейный платок и обмотала ему плечо.– Ты ранен,– и она разрыдалась.

– Если ты не собираешься все время реветь, то здесь тоже не мешало бы перевязать,– он убрал руку от живота, открыв окровавленную рану.– Полагаю, что мне следует тебя поблагодарить. Говорят, что третий выстрел обычно попадает точно в цель.

– Ты сможешь идти, если я тебе помогу?

– О да,– ответил он.– И танцевать тоже смогу,– он закрыл глаза, голова его упала на грудь.

22

Джентс шел ведущим.

Он прошел лес и выскочил на дорогу до того, как они успели его остановить. Протестующе крича, они пошли вслед за ним.

На краю асфальта Герцог застыл на месте. Мгновение он смотрел на броневик, затем бросился на землю, так что канистра кувырком покатилась по асфальту.

– Ложись!

Следующим упал Андерс, затем Вонн. Услышав грохот канистры по асфальту, Джентс обернулся, громко ругаясь:

– Я тебе говорил, чтобы ты был осторожнее…

Резко открылись бойницы с боковой стороны броневика, и из них показались стволы. Пули проложили тропинку по направлению к Джентсу и заплясали у него на спине. Дернувшись, он сделал шаг вперед и упал ничком. Андерс начал стрелять в ответ. Герцог подполз к Джентсу и перевернул его. Луч света проник в машину и исчез в ней.

– Придержи лазер,– крикнул Андерс.– Ты можешь попортить товар.

Вонн крикнул Герцогу:

– Как он там?

– Мертв,– с трудом проговорил Герцог.

– Используй его для прикрытия,– закричал ему Андерс.– Мы отходим.

Герцог взял из рук Джентса автомат и попытался выстрелить в броневик. Автомат прыгал у него в руке. Пули рикошетировали от броневика, от скал и от асфальта. Вонн повернулся и побежал к лесу. Из бойниц раздались выстрелы, ранец с батареями взорвался на спине Вонна, и он упал среди деревьев.

Начал стрелять Андерс. Герцог схватил распылитель и канистру и, пригнувшись, побежал к Вонну. Наемник уже стоял, сбросив лазер и ранец. Его бронежилет был обожжен, но не потерял своих качеств.

– Дай мне твой автомат. Нам нужно вытащить Андерса.

Он взял у Герцога автомат и с края леса открыл подавляющий противника огонь. Андерс вернулся, бодрый, но истекающий кровью.

– Ты в порядке?

Андерс держался за правую руку.

– Более или менее. Я рад, что я южанин, привык, когда жарко,– он смотрел на броневик.– Похоже, мы оказались в тупике.

– Не думаю, что они отдадут нам фиалы только потому, что мы прекрасные люди,– заметил Вонн.

– Мы не можем ждать здесь весь день. Кто-нибудь проедет по дороге, увидит ту небольшую неразбериху, что мы устроили, и им и в голову не придет, что мы собрались тут на пикник.

– Нам нужно, чтобы охранники не покидали броневик, чтобы мы смогли достать их газом.

– Отлично. И как мы это сделаем?

– Там Медведь с Винтерсом,– сказал Герцог, указывая на две фигуры, которые показались из-за поворота и осторожно приближались к стоящему броневику.

– Они идут прямо на линию огня,– заметил Андерс.

– Дайте мне пять минут,– сказал Герцог.– Я возьму газ и зайду сзади. Вам нужно только постараться, чтобы они не выходили из машины.

– Думаю, мы сможем это сделать,– сказал Вонн.

– И нечего с ними миндальничать,– сказал Андерс.

Герцог помчался по лесу, поскальзываясь на камнях, врезаясь в молодые деревца, ветки хлестали его по лицу и одежде. Когда он вылетел на дорогу, его встретил оружейный огонь.

– Не стреляйте! – лихорадочно закричал он.– Это Герцог!

– Герцог? – спросил Медведь.

– А какой пароль? – крикнул Винтерс.

– Пароль? Нет никакого пароля!

– Выходи, Герцог,– ответил Медведь.– Все чисто.

Герцог выбрался из леса им навстречу.

– Вы еще не забрали фиалы? – спросил Медведь.

– Возникли некоторые препятствия. Ли мертв, Джентс тоже. Лазер сломан, а Салливан еще не показывался. Мы опасаемся, что второй танк может появиться в любую секунду.

– Проклятье,– выплюнул Медведь.– Я выбросил свою противотанковую винтовку.

– Давай не будем об этом,– сказал Герцог.– Нам надо расколоть броневик.

Передвигаясь вдоль скал, они дошли до носа броневика. Валуны совершенно раздавили его мотор и кабину со стороны пассажира. Герцог зашел с дальней стороны и махнул платком Вонну и Андерсу, затем повернулся к машине.

Он смотрел прямо в лицо Ли. Голова мертвеца была окружена венком из потрескавшегося стекла. Герцог потряс его, так как ему показалось, что Ли что-то прошептал, но звук, оказалось, донесся со скал. Медведь готовился запрыгнуть на кузов.

– Дай мне распылитель.

Герцог встал на искореженную подножку и передал ему чемоданчик. Медведь открыл его и бросил Герцогу конец шланга.

– Приготовил канистру?

– Да.

– Отлично,– он бросил крилианский гаечный ключ.– Надень маску, затем подключи шланг к канистре и этой штукой открой вентиль. Отвинти оборота на три.