Отчаянные меры - Фауст Джо Клиффорд. Страница 41

Офицер с бесстрастным выражением лица изучил их.

– Что у вас в машине?

– Запчасти.

– Что за запчасти?

У Герцога сердце ушло в пятки.

– Запчасти для корабля.

Андерс снова дернулся.

– Какие именно «запчасти для корабля»? – с сарказмом спросил офицер.– Может быть, запчасти для того устройства, которое заставляет корабль перемещаться?

Андерс достал из-под сиденья пистолет и расположил его между собой и Герцогом.

– Если вы настолько разбираетесь в кораблях, почему же сами не посмотрите и не скажете нам, что там у нас?

– Может, я так и сделаю,– фыркнул охранник и медленно отошел от них.

– Приготовься загнать машину в трюм,– сказал Андерс.

Офицер взмахнул рукой, и появились еще двое охранников.

– Еще двое,– сообщил Андерс Вонну.– Дробовик и еще один автомат.

Металлический щелчок был ответом на его слова. Охранники двинулись к задней части машины, а офицер вернулся к окну.

– Надеюсь, вы не возражаете. Мы все же решили посмотреть.

– Ничуть,– улыбнулся Андерс. Из-за машины послышался оклик.

– Может, нам помогло бы,– заметил офицер,– если бы вы отперли задние дверцы.

– Прикажите вашим здоровякам дернуть, как следует. Эта машина не вчера сделана.

Офицер повернулся, чтобы прокричать инструкции. В это время Андерс поднял пистолет и выстрелил ему в лицо. Тот упал, и позади машины раздались выстрелы.

– Вперед!

Герцог нажал на газ, и машина прыгнула к «Ангельской Удаче». Быстро взглянув в зеркало заднего вида, он заметил, как трое мужчин в форме упали на землю. Машина резко запрыгнула в трюм, так что Андерс слетел с сиденья, и все в кузове завопили. Затем подпрыгнули задние колеса, и машина оказалась в трюме. Герцог нажал на тормоза и повернул руль. Машина со скрипом остановилась, и визг шин отдался эхом от стен трюма.

За долю секунды Андерс выпрыгнул наружу, за ним – Герцог.

– Все в порядке?

Сзади выкатился Вонн:

– Все прекрасно. Охранники ничего и не заподозрили. Я думаю, они тебе поверили.

Втроем они побежали к открытому люку. Андерс и Вонн сторожили, пока Герцог закрыл и запер его.

– Черт бы побрал, как они ухитрились найти корабль? – спросил Андерс.

– Может быть,– предположил Герцог,– один из них был с Тетроса-9.

– Тогда я бы сказал, что это принесло ему больше вреда, чем пользы.

Они вернулись к машине. Медведь с Винтерсом вынесли Ли, а Дон занималась Салливаном. Тело Джентса лежало в углу, завернутое в брезент.

– Побереги свою руку,– сказал Герцог Андерсу.– Мы с Вонном вытащим Салливана.

– А как насчет твоей руки?

Герцог постучал по своей белой повязке:

– У меня – гипс. А у тебя – открытая рана. Иди и открой люк для Винтерса и Медведя.

Андерс подошел к люку и настучал код открывания люка. Ничего не произошло. Он попробовал снова, затем в третий раз. Он спросил код у Герцога, решив, что забыл его. Герцог выдал последовательность цифр, и Андерс попробовал их набрать. После еще трех неудачных попыток он подождал Герцога.

– Проблемы?

– Или я не в том порядке нажимаю, или что-то не то.

Герцог набрал код. Не сработало. Он попытался снова, затем ударил кулаком по панели набора. Наверху панели загорелась красная лампа.

– Лампа отошла,– сказал он.

– Что это означает?

– Это означает, что панель была заперта кем-то, кто находится в одном из пультов управления.

– И кто бы мог это сделать?

– Например, Мэй, если он знал, что появится «Трансгалактическая Служба». Или…

– Или что?

– Не хочу даже об этом и думать.– Он повернулся к Вонну: – В лазере еще много энергии?

– Не хватит для того, чтобы прожечь дверь.

– Не дверь. Выжечь панель.

– А почему не связаться с Мэем, чтобы он это сделал?

– Потому что у меня очень странное ощущение. Андерс взглянул на Вонна, затем снова на Герцога:

– Ты – босс.

Герцог осмотрел остальных, потрепанных и окровавленных. Затем он пригладил ладонью волосы и сказал:

– Выжги ее.

Вонн вернулся к машине и достал оружие. Сказав остальным, чтобы держались подальше, он прицелился.

– На вашем месте я бы этого не делал.

Обернувшись, они увидели вышедшего из «Иншаллы» человека, одетого в цвета «Трансгалактической Службы». Он потирал руки.

– Если вы так сделаете, то окажетесь в еще худшем положении, чем сейчас,– продолжал он.

– Это наш корабль,– заметил Андерс.– И мы можем плавить его, если хотим.

Мужчина покачал головой:

– Поскольку мой коллега не дожил до того, чтобы изложить вам новости, то мне придется это сделать за него. Этот корабль арестован отделением «Трансгалактической Службы» на Косене.

– С какой целью? – крикнул Герцог.

– С чего мне начать, молодой человек? Во-первых, корабль приземлился нелегально. Во-вторых, если бы вам пришлось совершить аварийную посадку, вы бы доложились.

– Мы пытались,– возразил Вонн.– Но никого не смогли найти.

– Что приводит нас к третьему пункту. На одной из наших подстанций сегодня утром возникла некоторая проблема из-за некой женщины. Она отключила радар примерно на полчаса. Я не мог не заметить, что среди вас находится женщина, подходящая по описанию. И тот вопиюще бессовестный способ, при помощи которого вы разделались с нашим разведывательным отрядом, заставляет меня задуматься о том, каковы ваши цели. Но вы же не захотите мне этого сказать, не так ли?

Медведь передернул затвор и прицелился в мужчину.

– Этого я тоже не стал бы делать.

– А что мне помешает? – прорычал Медведь.

– Мои выжившие коллеги находятся на мостике. Они могут откачать отсюда весь воздух или включить замораживающие катушки. С грузовым трюмом можно проделать множество ловких трюков,– он оглянулся на прогулочную яхту.– Я уверен, что вы охотно это подтвердите.

Герцог вытер лицо платком:

– Что вам нужно?

– Знать правду.

Герцог оглядел остальных:

– Прекрасно. При одном условии.

– Вы не в таком положении, чтобы ставить свои условия.

– Вы тоже. Ваши друзья могут нас заморозить, но вы этого уже не увидите.

– А если я скажу, что вы блефуете?

– Мы скажем то же про вас. И мы сможем нанести много вреда и вам лично, и этому кораблю до того, как воздух будет выкачан.

– Я не обязан идти на сделку с вами.

– Так вам нужна правда или нет?

– Это как посмотреть.

– Прекрасно.– Герцог повернулся к Вонну: – Подойди к кузову машины. Когда я скажу, возьми лазер и уничтожь товар.

Не веря своим ушам, Вонн уставился на него.

– Делай!

Вонн медленно занял свою позицию.

– Решили поставить все на карту? – рассмеялся мужчина.

– Теперь я скажу вам правду. Стоит моему человеку нажать на спуск, и нам уже не будет необходимости наносить вам какой-либо вред. Ваша судьба и так будет предрешена.

– Может быть, у вас там ничего ценного и нет.

– Есть. И это – тоже правда.

– Откуда мне знать, что вы не отдадите свой приказ?

– Потому что тогда мне будет нечего терять.

Мужчина оглядел лица присутствующих. Все казались серьезно настроенными.

– Я считаю до трех,– заявил Герцог.

– Вы слишком многого просите, мне придется ответить «нет».

– Я хочу увидеть владельца этого корабля. Лучше бы он был жив, иначе ваша жизнь будет не дороже нашей.

– Он жив. Я прикажу его привести…

– Я пойду к нему.

Мужчина облизал губы:

– Пусть все отойдут от двери.

Герцог махнул рукой. Все переместились к задней части машины. Мужчина достал из кармана блок управления и набрал последовательность цифр. Дверь приподнялась на один метр.

– После вас,– сказал мужчина. Герцог оглянулся на остальных.

– Если я не вернусь через полчаса,– сказал он,– сделайте это.

Он опустился на четвереньки и прополз в отверстие. Он услышал, как позади дверь опустилась со знакомым щелчком. Подняв глаза, он во второй раз за этот день увидел, как на него смотрит отверстие ствола.