Принц крови - Фейст (Фэйст) Рэймонд Элиас. Страница 61
Мужчины, человек десять, распевая монотонную песню, выкатили на арену амфитеатра камень высотой в семь футов. Остальные подбадривали их криками, свистом и энергичными жестами.
Эрланд повернулся к хозяину ложи.
— Я рад возможности провести время с вашим высочеством, — сказал он.
— Я тоже очень рад, — улыбаясь, ответил Авари.
— Мы хотим навести мосты между нашими государствами, — произнес лорд Ниром, сидящий позади Эрланда, рядом с Джеймсом и Гаминой.
Авари взглянул на Нирома.
— Да, господин мой Ниром говорит правду, принц. Ваше Королевство стало более сильным со времен вашего деда, а когда эти квегские пираты…
— Квегские пираты? — переспросил Эрланд.
— Боюсь, новости еще не достигли вас, — сказал Авари. — Флот квегских галер нападает на Вольные города и даже отваживается совершать налеты на ваше побережье возле Вершины Квестора. Ваш отец приказал адмиралу Брукалу найти и потопить их. Адмирал выполнил этот приказ. Часть кораблей пиратов, попав в шторм, была унесена мимо своего острова. Их встретила эскадра имперских кораблей неподалеку от Дурбина и тоже потопила.
Джеймс и Эрланд переглянулись.
— Джеймс очень удивлен, — услышал принц мысли Гамины.
— Почему? Значит, в Горьком море некоторое время можно будет плавать, не опасаясь нападения. Особенно если приструнить пиратов Дурбина.
Авари беззаботно улыбнулся.
— Нашими дальними городами бывает трудно управлять, Эрланд. Если капитан корабля совершает набеги вне пределов Империи… — Он пожал плеча-ми, словно говоря: что мы можем поделать? — Легче послать Внутренний легион или Псов Войны разрушить Дурбин и повесить губернатора, чем заменить там судью, берущего взятки, понимаете? — Вопрос, судя по тону, был риторическим.
— Очень интересно, — обратился к принцу Джеймс. — Что могла имперская эскадра делать в Дурбине? Обычно пиратов вообще ни за что не уговорить, а уж организовать эскадру из десяти или более пиратских кораблей…
— Господин мой, что делают эти люди? — спросила Гамина Нирома.
— Это мужчины из Шинг-Лая, Донг-Тая и Тао-Цзи — и из многих других деревень в тех краях; в древние времена их называли По-Тао. Они больше не воюют, но до сих пор не забыли боевые искусства. Эти люди прыгают через стены.
В это время первый человек подбежал к большому камню, подпрыгнул, поставил ногу на поверхность камня и перекувырнулся в воздухе. Он приземлился на ноги, и толпа зашумела.
— Впечатляет, — произнес Джеймс.
— Надо перепрыгнуть через камень, — сказал Авари. — Пока он просто разогревается перед выполнением задания.
— Какова высота этого камня? — спросил Джеймс — Футов семь?
— Да, — ответил Авари. — Тренированный воин вспрыгивает на него, отталкивается ногами и приземляется по другую сторону. В давние времена они так готовили солдат, чтобы те могли преодолевать оборонительные стены мятежных деревень.
— Вот это да! — воскликнул Эрланд.
Авари улыбнулся.
— Раньше они, бывало, втыкали копья по обе стороны камня, чтобы соревнующиеся прыгали лучше. Однако возвращаясь к теме нашей беседы: теперь, когда гнездо квегских пиратов разорили, надеюсь, на наших северных границах будет поспокойнее. Я бы не стал докучать вам подробностями нашей внутренней политики, но сейчас, когда моя мать так стара… — Он замолчал, чтобы понаблюдать, как высокий мужчина в деревянной маске демона, державший в руке копье, легко перепрыгнул через камень, вызвав ликование толпы. — Так вот, ситуация в сердце Империи сейчас такова, что никому не будет выгоды, если между нашими народами возникнут конфликты. Теперь вы — наш самый сильный сосед и отныне и навеки, я надеюсь, и самый верный друг.
— Думаю, пока я жив, так и будет, — ответил Эрланд.
— Хорошо, — произнес Авари. — Будем молить богов, чтобы они послали вам долгую жизнь.
Трубы возвестили о прибытии члена королевской семьи, и Эрланд обернулся, надеясь, что это Шарана. Но это была не она, а ее мать принцесса Сойана со своей свитой, и Эрланд чуть не рассмеялся. Красавицу принцессу к ее месту в ложе, соседней с той, в которой они сейчас сидели, сопровождал барон Локлир. Джеймс тоже развеселился.
— Кажется, для нашего друга препятствий не существует…
— Похоже, так и есть, — ответил Эрланд. Первой вошла принцесса, за ней Локлир, который не удержался от улыбки в адрес Эрланда. Гамина отреагировала, подняв бровь и неодобрительно посмотрев на барона. Потом в ее глазах отразилось удивление, и она мысленно обратилась к Джеймсу и Эрланду.
— Локи нас дурачит.
— Что? — спросил Эрланд.
— Он только делает вид, что все хорошо, а на самом деле глубоко встревожен.
— Что случилось? — спросил Джеймс.
— Он сказал, что поговорит с нами потом, а сейчас ему трудно сосредоточиться. Но он подозревает, что за попыткой покушения на Боуррика в Крондоре может стоять Сойана.
Эрланд рассеянно кивнул в ответ на замечание лорда Нирома. Обращаясь к Джеймсу и Локлиру, он подумал:
— Выходит, она направляла и тот налет, в котором был убит Боуррик.
Принцесса, словно о чем-то догадавшись, повернулась и посмотрела на Эрланда откровенно оценивающим взглядом, словно пытаясь понять, насколько верными были донесения ее шпионов из сада дочери, а может прикидывая, подойдет ли он для ее собственных утех. Но, когда она наконец улыбнулась, принцу показалось, что она насмехается.
Празднования продолжались; кешианские вельможи приходили и уходили, Эрланд оставался в ложе. Он обнаружил, что беспокоится о вещах, которые несколько месяцев назад даже не были ему знакомы. Принц пожалел, что не может поговорить с отцом.
Выступления шли своим чередом. Воины из отдаленных провинций Империи представляли императрице и всему двору молодежь. Очередное выступление было скорее ритуалом, чем демонстрацией боевых искусств. Две группы воинов принимали участие в соревновании, корни которого терялись в глубине веков. Губернатор Джандовая выбрал две деревни, мужчины из которых показывали битву драконов. Сотни воинов несли на спинах двух драконов огромных размеров, искусно сделанных из сплетенной в петли и узлы веревки. Селяне были облачены в доспехи из тростника и кости, которые, конечно, не могли противостоять современному железному оружию. Шлемы участников представления украшали яркие банты: у одной группы — голубые, у другой — красные. Веревочные драконы имели красную и голубую маски на мордах. На спине каждого дракона сидел всадник в ярких многоцветных доспехах. Эрланду пояснили, что команды, несущие драконов, побегут и направят драконов друг на друга, а те, столкнувшись, от удара будут подброшены вверх и всадники могут взлететь на высоту до пятидесяти футов. Потом огромные фигуры опустятся на землю. Как понял Эрланд, один из всадников, оказавшийся выше второго, сорвет плюмаж со шлема противника, и состязание будет окончено.
Эрланд нашел, что все это очень занимательно. Группы несколько раз сходились, но то одни, то другие, сделав обманное движение, уворачивались, не допуская столкновения. Два иди три раза они все же столкнулись, но ни одному из всадников не удалось дотянуться до плюмажа другого. Эрланд был очень удивлен тем, как воины в доспехах Могли без всякого вреда для себя прыгать с высоты в двадцать футов.
Наконец состязание окончилось, победили красные, и был объявлен полуденный перерыв. После обеда и долгого отдыха представления возобновятся. Эрланд раздумывал, не отправить ли принцессе посланца с письмом, чтобы попросить о повторении вчерашней встречи, когда к нему обратилась Гамина:
— Джеймс хотел бы, чтобы ты сегодня вечером поужинал с нами.
Эрланд так привык к мысленному разговору, что чуть не ответил вслух. Он притворно закашлялся и спросил:
— Может быть, сегодня поужинаем в своем кругу, милорд граф?
Джеймс равнодушно пожал плечами.
— У нас впереди еще пятьдесят восемь дней праздников, так что нужно беречь силы.
— Тогда, ваше высочество, — сказал Кафи, который, как всегда, был на своем посту, — я пожелаю вам доброго вечера и отправлюсь домой в нижний город, а завтра утром снова буду у вас.