Восход короля торговцев - Фейст (Фэйст) Рэймонд Элиас. Страница 34

В то же время Дункан, в отличие от Ру, был абсолютно лишен жажды богатства. Он путешествовал, сражался, любил, пил и ел в свое удовольствие, а на деньги ему было плевать. Ему хватало того, что перепадало время от времени, и он никогда не зарабатывал себе на жизнь тяжелым трудом.

На южной окраине Сарта Ру увидел лавку с выломанной дверью и направил фургон к ней.

— Смотри в оба, — велел он Дункану и спрыгнул с козел. Войдя в лавку, он сразу понял, что здесь побывали те самые бандиты, о которых говорилось сегодня.

— Добрый день, — сказал он купцу, во взгляде которого смешались гнев и безнадежность.

— Добрый день, сэр, — ответил купец. — Как видите, я не в состоянии торговать так, как привык это делать.

Ру испытующе посмотрел на него.

— Я слышал, что у вас приключилось. Я тоже торговец, мое имя — Руперт Эйвери. — Он протянул купцу руку. — Я направляюсь в Илит, но, может быть, смогу оказать вам услугу.

— Меня зовут Джон Винчи, — ответил купец, судорожно стискивая ему пальцы.

— Что вы имеете в виду?

— Как я уже сказал, я — торговец. Быть может, вам привезти из Илита товары, которые восполнят ущерб?

Взгляд купца мгновенно изменился; в нем загорелась надежда.

— Какие товары?

— Самые лучшие, разумеется. Я намеревался продать в Илите свой груз и закупить там товар для продажи в Крондоре. Но я мог бы закупить для вас товары в Илите, а вы, в свою очередь, могли бы продать мне то, что я собирался купить там.

— Что именно? — спросил купец.

— То, что легко перевозить, то, что занимает немного места, но обладает достаточно высокой стоимостью, чтобы обеспечить мне прибыль.

Несколько мгновений купец изучающе рассматривал Ру, а потом кивнул:

— Понимаю. Вы торгуете дорогостоящими безделушками для благородных.

— Можно сказать и так.

— Драгоценности мне не слишком нужны, но пригодились бы несколько рулонов прочного полотна, стальные иглы и другие товары, что имеют спрос у простых горожан.

Ру кивнул:

— Я возьму с собой список и вернусь не позже чем через две недели. Что можете предложить вы?

Купец пожал плечами:

— У меня было немного золота, но эти ублюдки быстро его нашли.

Ру улыбнулся. Вероятнее всего, купец специально спрятал малую часть золота так, чтобы его легко было найти, а основную скрыл значительно лучше.

— Какие-нибудь ценности? — спросил Ру.

Купец снова пожал плечами:

— Кое-что у меня есть, но ничего такого, что можно было бы назвать уникальным.

— Уникальные вещи покупаются редко, — заметил Ру. — Они мне самому ни к чему. Просто что-то такое, на что здесь нелегко найти покупателя, но может быть быстро продано в Крондоре.

Купец поразмыслил, потом махнул рукой:

— Пойдемте со мной.

Через маленький двор он провел Ру в свой дом. На кухне возилась бледная женщина, двое маленьких детей дрались из-за игрушки.

— Подождите здесь, — сказал купец, даже не удосужившись представить Ру свою жену, и поднялся по узенькой лестнице. Он скоро вернулся, держа в руке обшитую кожей коробку.

Ру взял ее у него и открыл. Внутри было изумрудное колье из ровно подобранных камней. Оно было украшено алмазами, крошечными, но изумительно чистой воды, да и золотая основа тоже была великолепна. Ру понятия не имел о его стоимости, но не сомневался, что даже самый пресыщенный ювелир удостоит его второго взгляда.

— Сколько вы за него хотите?

— Я хранил его на случай катастрофы, — сказал купец. — Боюсь, это именно такой случай. — Он пожал плечами. — Мне необходимы товары, и быстро. Я разорюсь, если в ближайшее же время вновь не открою торговлю.

— Вот что я сделаю, — немного помолчав, сказал Ру. — Дайте мне список того, в чем вы нуждаетесь, и мы вместе его изучим. Если мы договоримся о цене, то не позже чем через две недели, а может быть, даже через десять дней я привезу вам из Илита эти товары, и вы снова сможете развернуть торговлю.

Винчи нахмурился.

— Тут есть квегийский купец. Он может обернуться меньше чем за неделю.

— И насколько вы можете быть уверены, что получите необходимые вам товары? — мгновенно откликнулся Ру. — И какая вам будет выгода от того, что он окажется работорговцем?

Купец покачал головой:

— Никакой, но в этой части страны не так уж много рабов.

Рабство было в Королевстве запрещено, если не считать осужденных преступников и рабов, нелегально ввозимых из Кеша или из Квега.

— Вы понимаете, что я имею в виду, — сказал Ру. — За небольшую доплату я с гарантией доставлю вам то, в чем вы нуждаетесь.

Купец продолжал колебаться, и тогда Ру привел последний довод:

— Ваши дети будут по-прежнему хотеть есть.

— Хорошо, — сказал купец. — Отправляйтесь в гостиницу, что в конце этой улицы, и снимите комнату. Встретимся за ужином и вместе пройдемся по списку.

Они пожали друг другу руки, и Ру поспешил к фургону. Дункан дремал на козлах.

— Что дальше? — спросил он сонным голосом.

— Гостиница, — сказал Ру. — Снимем комнату и займемся делом.

Дункан пожал плечами:

— Если ты так говоришь.

Ру ухмыльнулся:

— Да, я так говорю.

Гельмут Гриндаль поднял голову:

— Ну и как наши дела, юный Руперт?

Ру сел и с признательностью кивнул Карли, когда та принесла ему стакан вина.

— Кажется, очень неплохо, — сказал он, сделав глоток.

— Кажется? — спросил Гриндаль, откидываясь в кресле, и поглядел через окно на фургон. — Не вижу, чтобы он был загружен доверху, из чего делаю вывод, что ты привез что-то крошечное, но ценное.

— Что-то вроде этого, — сказал Ру. — Я отвез наши товары в Илит, за три дня распродал их, заключил в высшей степени выгодную сделку и вернулся с товарами.

Гриндаль прищурился:

— С какими?

Ру ухмыльнулся:

— Двадцать рулонов прекрасного полотна, две большие бочки стальных гвоздей, десять дюжин стальных иголок, дюжина молотков, пять пил, большая катушка ниток…

— Что? — перебил его Гриндаль. — Это же обычный набор! Зачем же мы так долго говорили о редких безделушках для богатых клиентов?

— Я привез и немного золота, — сказал Ру.

Гриндаль уселся поглубже и стал мять манишку.

— Ты что-то держишь за спиной. Что?

— Перечисленные товары я обменял в Сарте на это. — Он протянул Гриндалю обшитую кожей коробку.

Гриндаль открыл ее и долго сидел молча, рассматривая колье. Потом он сказал:

— Прекрасно. Но оно стоит ненамного больше, чем те товары, что я отправил на север.

Ру рассмеялся и сунул руку за пазуху. Достав большой кошелек, он бросил его на стол. Кошелек ударился о крышку с тяжелым звоном.

— Как я говорил, я привез и немного золота.

Гриндаль открыл кошелек и, быстро пересчитав монеты, с улыбкой откинулся на спинку кресла.

— С таким результатом приходится считаться, мой мальчик.

— Мне повезло, — сказал Ру.

— Везение — это когда тот, кто подготовлен, получает мгновенное преимущество и использует его, — ответил Гриндаль.

Ру пожал плечами, с трудом стараясь сохранить скромный вид.

— Карли! — громко позвал Гриндаль.

Не прошло и минуты, как она прибежала.

— Да, отец?

— Карли, я разрешил молодому Эйвери остаться у нас и ухаживать за тобой. Он будет твоим кавалером в канун следующего Шестого дня.

Карли взглянула на отца, потом на Ру. На ее лице отразилась неуверенность. Она заколебалась, но все же сказала:

— Да, отец. — И, посмотрев на Ру, уточнила:

— Значит, Шестой день, сэр.

Ру чувствовал себя неловко. Он кивнул и пробормотал:

— После обеда.

Девушка исчезла за портьерой, и Ру подумал, что надо было бы сделать ей комплимент, сказать, например, что он будет счастлив или как ей идет это платье. Он был зол на себя за нерешительность и решил спросить совета у Дункана, как разговаривать с этой девушкой.

Гриндаль налил им обоим по бокалу крепкого сладкого вина.

— А теперь расскажи мне, как ты действовал, мой мальчик. Опиши каждый свой шаг.