Восход короля торговцев - Фейст (Фэйст) Рэймонд Элиас. Страница 96

— Накор! — воскликнул он, увидев изаланца, бегущего вверх по лестнице. Три официанта безуспешно пытались его остановить.

— Вам сюда нельзя! — кричал Курт, пытаясь перехватить Накора.

— Все в порядке, Курт, — вставая, сказал Ру. — Это мой старый… деловой партнер.

— Я пытался ему объяснить, — сказал Накор и ухмыльнулся, а раздосадованный Курт повернулся и начал спускаться на первый этаж.

— Что привело тебя сюда? — спросил Ру.

— Ты. Я только что из дворца, и лорд Джеймс сообщил, что не может дать мне корабль. Мне нужен корабль. Он сказал, что корабли есть у тебя, и я пришел к тебе за кораблем.

Ру засмеялся.

— Ты хочешь, чтобы я дал тебе корабль? Зачем?

— Кэлис, Эрик, Бобби и другие застряли в Новиндусе. Кто-то\\ должен их оттуда вытащить, — сказал Накор.

— Что ты имеешь в виду под словом «застряли»? — нахмурился Ру.

— Они отправились туда, чтобы уничтожить пантатиан. Не знаю, уничтожили ли они их, но те их здорово пощипали. Кэлис отправил Миранду с каким-то важным делом к своему отцу, а сам с остальными теперь сидит там, не зная, как вернуться домой. Лорд Джеймс говорит, что не может жертвовать кораблями, так как они нужны ему для защиты города. Поэтому я подумал, что корабль дашь мне ты.

Не колеблясь Ру повернулся к Джейсону:

— Сколько наших судов сейчас в гавани?

Джейсон сверился с бумагами.

— Шесть из…

— Какое из них самое быстроходное?

— «Королева Горького моря», — ответил Джейсон.

— Я хочу, чтобы его подготовили к шестимесячному плаванию и чтобы пятьдесят самых крепких наемников были готовы завтра с рассветом вместе с нами выйти в море.

— С нами? спросил Накор.

Ру пожал плечами:

— Эрик — мой единственный настоящий брат, и если он застрял с Кэлисом, я еду.

Накор уселся и налил себе кофе из кувшина, стоящего на углу стола.

— Ты думаешь, у тебя получится?

Ру кивнул:

— У меня есть люди, которым я доверяю. Они заменят меня здесь. — Он вспомнил о Сильвии и Карли, а также о Элен Джекоби. — Мне нужно кое с кем попрощаться.

— А мне — поесть, — ответил Накор. — Ах да, Шо Пи ждет внизу. Как человек более вежливый, чем я, он поверил, когда ему сказали, что он не смеет сюда подняться.

Ру жестом велел Джейсону сходить за Шо Пи.

— И разыщи Луи и Дункана. Нужно решить, кто за что будет отвечать в мое отсутствие.

Джейсон кивнул и удалился.

— Мы их вытащим, — сказал Ру.

Накор улыбнулся и сделал еще глоток кофе.

ЭПИЛОГ СПАСЕНИЕ

Эрик показал рукой. Кэлис кивнул:

— Я вижу.

Пятеро оставшихся в живых сидели на отвесной скале у хижины, которую они больше двух месяцев именовали своим домом, и вглядывались в океан.

— Рыбак говорит, что заметил его на горизонте вчера перед закатом. По его словам, он шел далеко к югу от обычного курса патрульных кораблей Королевы. Слишком близко к ледяным полям, по мнению тех, кто знает здешние воды.

— Королевское судно? — спросил Ренальдо, повернувшись к Миче, еще одному солдату, который выжил в этом безумном походе.

— Возможно, — сказал Кэлис, опираясь на самодельный костыль. Он много перенес, пока они спускались с гор. Это было три месяца назад. Они провели в пещере шесть дней, и за это время Кэлис немного восстановил силы, но первые два дня. еще нуждался в помощи.

Ниже линии снегов они снова нашли пещеру; Эрик разжег костер и ухитрился поймать в самодельные силки нескольких зайцев. Там они отдохнули еще два дня. После этого начался долгий пеший поход, так как Эрик не только не нашел долину, где они оставили лошадей, но и чуть не привел их по ошибке на другой берег реки Ди, где не было брода.

Но в конце концов они добрались до побережья и нашли ту самую рыбацкую деревню. Сюда наведывались сааурские патрули, и сухой сарай с бриджанерской лодкой был давно сожжен, а шестеро солдат, оставленных для охраны, убиты. В деревне была устроена засада, но, когда никто не появился, ее сняли. Пятерых выживших охватило отчаяние, но через сутки Эрик собрал троих здоровых людей и начал вместе с ними строительство скромного лагеря неподалеку от деревни.

Жители деревни помогали им — и не только в качестве платы за работу, но и потому, что эти люди были врагами их угнетателей. Впрочем, рыбаки были уверены, что рано или поздно их заберут в армию Изумрудной Королевы.

Между тем судно на горизонте медленно увеличивалось в размерах.

— Это королевский корабль, — наконец произнес Калис. Альфред и Ренальдо разразились криками восторга, а Мича вознес короткую молитву благодарности Тит-Онанке, богу войны. Кэлис стоял, опираясь на костыль. — Отправимся-ка в деревню.

Эрик шел рядом с Кэлисом на случай, если тому потребуется помощь. Кэлис получил такие раны, которые убили бы любого смертного, и выжил. Он сам себя лечил. На левой стороне лица у него остались шрамы от ожогов, но волосы начали снова отрастать. Для таких серьезных ран — Эрик каждый день их промывал и регулярно использовал рейки — шрамы были не так уж плохи. Кэлис чувствовал некоторую слабость с левой стороны и хромал, но Эрик был уверен, что в Королевстве лучшие лекари быстро вернут ему былое здоровье.

Они совсем не говорили о Бобби де Лонгвиле, лежащем в своей ледяной могиле высоко в горах. Эрик смутно чувствовал, что нежелание говорить о мертвом Кэлис объясняется его эльфийским наследием, и понимал, как тяжело он переживает эту потерю: ведь Бобби был первым, с кого начала создаваться армия Кэлиса, и дольше всех прослужил в ней.

Внезапно Эрик с удивлением осознал, что из оставшихся в живых только Джедоу Шати находился на службе у Кэлиса дольше, чем он, Эрик, а Джедоу служил в этой армии не больше трех лет. Эрик покачал головой.

— В чем дело? — заметив это, спросил Кэлис.

Эрик пожал плечами:

— Просто я подумал о том, что служба в нашей армии не отличается долгим сроком.

— Это верно, — заметил Кэлис. — И, боюсь, резня только начинается. Вряд ли кто-то из нас пятерых останется в живых, когда она начнется по-настоящему.

Эрик промолчал. Они вошли в деревню.

— Хотите попасть на этот корабль? — спросил их старый рыбак по имени Раджис.

— Да, — ответил Эрик. — Это наш. Он отвезет нас домой.

Рыбак кивнул и пожал руку Эрику, потом Кэлису и остальным.

— Мы можем лишь поблагодарить вас, — сказал Кэлис.

— Если мы помогаем вам разбить Изумрудную Королеву, то вам незачем нас благодарить.

Они влезли в лодку, и двое рыбаков взялись за весла. Корабль постепенно приближался.

— Это не королевское судно, — сказал Эрик.

Кэлис кивнул:

— Он несет купеческий флаг.

— Что? — спросил Альфред. — Это купец?

— Похоже на то, — ответил Кэлис.

— Не знаю… — произнес через несколько минут Эрик.

Потом вскочил и начал размахивать руками.

Когда они подошли к кораблю еще ближе, люди на палубе стали махать руками в ответ, и внезапно Эрик узнал одного из них.

— Ру! — закричал он. — Это Ру! — Мгновение спустя он добавил:

— С ним Накор! И Шо Пи!

Вскоре лодка стукнулась о борт судна. Сбросили веревочную лестницу. Два матроса скользнули вниз и помогли Кэлису подняться на борт. Эрик попрощался с двумя рыбаками и поднялся последним.

На палубе он увидел Ру, Накора и Шо Пи. Ру подбежал к нему, и друзья обнялись.

— Как я рад тебя видеть — ты даже не можешь себе представить, — воскликнул Эрик.

Глядя на них, загорелых, исхудавших, оборванных и грязных, Ру покачал головой.

— Только вы впятером?

— Не знаю, — сказал Кэлис. — Миранда взяла с собой двенадцать солдат.

— Если их здесь нет, значит, они сюда не пошли. Они в Эльвандаре вместе со странным человеком по имени Болдар. Я их там видел. Потом Пуг послал меня к Ру, и вот я прибыл, чтобы вытащить вас, — ответил Накор.

— Нам о многом надо поговорить, — сказал Кэлис. — О том, что я видел в глубинах гор и чего до сих пор не понимаю. Надеюсь, твой необычный взгляд на вещи поможет мне в этом разобраться.