Учитель танцев - де Вега Лопе Феликс Карпио. Страница 33

Танцуй в тюрьму!

Альдемаро (в сторону)

Флорелу отдадут другому!

Корнехо уводит Альдемаро; следом за ними уходят Фелисьяна и Лисена.

Явление шестое

Вандалино, Альбериго, Тевано, Флорела.

Альбериго

А сам еще искал воров –
Как разыграл!

Тевано

Невероятно!
Красивый, благородный, статный,
В войсках служил он… Нет, каков?
Ну, тут еще попался в руки
Нам злоумышленник другой.

(Указывает на Вандалино.)

Он ждет. Сеньор! Его с собой
Позвольте взять мне на поруки?

Альбериго

Пойдем и кончим разговор, –
Другие пляски подоспели!

Вандалино

Весь в вашей воле я, сеньор!

Тевано

Идем.

Флорела (в сторону)

Альберто!.. Неужели?..

Уходят.

Улица

Появляются Рикаредо, Андроньо и Белардо.

Рикаредо

Так вещи в комнате его нашли?

Белардо

Да, и теперь, как вор, он арестован.
Но от любви он обезумел так,
Что ничего не сознает как будто.

Рикаредо

Но кто же при подобном подозренье
Да, кто же не схватился бы за шпагу!

Белардо

Прекрасно! Шпаги заодно всегда
И с нашим мужеством и с нашей честью.
Кому же честь не дорога – напрасно
Пристегивать себе он стал бы шпагу.

Рикаредо

Но кто ж ему подбросил эти вещи?

Белардо

Да кто-нибудь из слуг украл, а после
Перепугался, верно, и решил
На чужестранца бедного свалить.

Рикаредо

Вот час настал: и мой несчастный брат
Поруган, опозорен и захвачен,
И в городской тюрьме его сгноят.
И час настал – прийти ему на помощь!
И жизнь и честь его стоят на карте.
За жизнь его не стал бы я сражаться,
Раз он ее не ценит сам, но честь –
Честь рода нашего – и мне священна!
Андронио! Идем спасать его,
Освободим хотя б ценою жизни!

Андроньо

Нам надо бы дать знать его отцу,
Спросить совета…

Рикаредо

Тут не до советов,
Нам каждая минута дорога.

Белардо

Идем! Я первый жизнь отдам охотно,
Чтоб выручить сеньора моего.

Рикаредо

К каким же низостям любовь приводит!

Андроньо

Вот этот дом.

Рикаредо

Войдем туда мы тайно.

Входят в дом Альбериго.

Комната в доме Альбериго

Явление первое

Альбериго, Флорела.

Альбериго

Я изумлен!

Флорела

Нет, я тебе не лгу!

Альбериго

Так все обман? Понять я не могу!

Флорела

Один обман, и очень сложный:
Интриги спутанная нить…
Я Вандалино и не думала любить!

Альбериго

И подпись не твоя?

Флорела

Письмо подложно.

Альбериго

Я сам был этою любовью удивлен.
Но Вандалино… Как же он?

Флорела

Он был введен сестрою в заблужденье
И остается в убежденье,
Что мною он любим.

Альбериго

Позор! Но ты добра.
Подумай: все-таки она твоя сестра,
Она мне дочь, с тобой мы вместе
Должны помочь ей не утратить чести.
Ее спасет один твой брак.
Да, в нем спасение! Иначе полный мрак!

Флорела

Отец! Простите, умоляю,
Что вам давать совет себе я позволяю…

Альбериго

Я выслушать тебя готов:
В любви ведь женщины умнее стариков.

Флорела

Скажите вы ему под строгой тайной,
Что счастливы его желаньем чрезвычайно
Назвать меня своей женой,
Но – что тут есть один вопрос…

Альбериго

Какой?

Флорела

Вот слушайте, как нам поправить дело!

Альбериго

Я слушаю тебя, Флорела.

Тихо говорят друг с другом.

Явление второе

Те же и Вандалино.

Вандалино (не видя их)

Мы близки к гавани, корабль моей любви!
Еще немного проплыви –
И отдохнуть с тобой мы сможем:
И бросим якорь мы и паруса мы сложим…
Боролись с ветром мы и с бурною волной,
С могучею стихией споря,
Но без границ ведь нету моря!
В страданьях мужество всегда владело мной:
Я солнца выдержал палящий зной,
Бестрепетно борясь с стихией водной,
И наконец желанный миг пришел –
И солнцу счастия свободно
Смотрю в глаза я, как орел!