Стихотворения - Гумилев Николай Степанович. Страница 51
«Дремала душа, как слепая…»
При жизни автора напечатано не было.
«Лишь черный бархат, на котором…»
При жизни автора напечатано не было.
«Много есть людей, что, полюбив…»
При жизни автора напечатано не было.
Канцона («Храм Твой, Господи, в небесах…»)
Впервые: альманах «Юг», 1918, № 2, без названия.
Точно благовест Твой, весна… – Благовестом называется колокольный звон, извещающий о начале службы.
Благодатней ангельских труб… – См. комментарии к стихотворению «Орел».
«Однообразные мелькают…»
При жизни автора напечатано не было.
«Еще не раз Вы вспомните меня…»
При жизни автора напечатано не было.
«Так долго сердце боролось…»
При жизни автора напечатано не было.
Какой-то маятник злобный // Он ходит, мечу подобный… – Образ, возможно, навеян новеллой американского писателя Э. По (1809–1849) «Колодец и маятник».
«Отвечай мне, картонажный мастер…»
При жизни автора напечатано не было.
Здесь любила Беатриче Данта… – См. комментарии к стихотворению «Музы, рыдать перестаньте…».
Здесь ахейцы разорили Трою. – В данном случае слово «ахейцы» выступает синонимом слова «греки» (так же, как у Гомера, который посвятил осаде и разорению Трои «Илиаду»).
«На путях зеленых и земных…»
При жизни автора напечатано не было.
Так когда-то грозный серафим… – См. комментарии к стихотворению «Рай».
Говорил тоскующему змею… – Согласно Библии, искушавший Еву Сатана принял облик змея.
Прежде чем настанет Страшный Суд, // Сын придет и Дух придет Небесный . – Как утверждается в христианской эсхатологии, Страшный суд над всеми когда-либо жившими людьми будет твориться в конце времен после второго пришествия Христа. Каждый человек в результате такого суда получит либо вечное блаженство, либо вечное наказание в аду.
«Временами, не справясь с тоскою…»
При жизни автора напечатано не было.
Наклоненной над книжкой Мюссе . – Упоминается французский писатель-романтик А. Мюссе (1810–1857).
Не приходит к тебе серафим. – См. комментарии к стихотворению «Война».
Эзбекие
Впервые: «Костер» (СПб., 1918).
С тех пор, как я увидел Эзбекие… – Имеется в виду сад в Каире с таким названием.
На холмах, словно вещие друиды . – См. комментарии к стихотворению «Камень».
Встающий на дыбы единорог… – См. комментарии к стихотворению «Потомки Каина».
«Я говорил – ты хочешь, хочешь?»
При жизни автора напечатано не было.
«Я, что мог быть лучшей из поэм…»
При жизни автора напечатано не было.
Два Адама
При жизни автора напечатано не было.
Бредут, бранясь, Пьеро и Арлекин . – Упоминаются постоянные персонажи итальянской комедии дель арте.
Рассыпающая звезды
Впервые: «Костер» (СПб., 1918).
«Ты не могла иль не хотела…»
При жизни автора напечатано не было.
«Нежно-небывалая отрада…»
При жизни автора напечатано не было.
«Они спустились до реки…»
При жизни автора напечатано не было.
А в роще, ладя самострел… – Самострелами в России называлась разновидность арбалета, который был способен стрелять как стрелами, так и камнями.
Загробное мщенье
Впервые: журнал «Нива», 1918, № 26.
Мертвый глухо выл и хрипло, // Ползал по полу дрожа… – Описанное здесь, согласно народным поверьям, происходит не с мертвецами, а с умирающими колдунами, которые испытывают ужасные мучения и долго не могут расстаться с жизнью.
Мутной сукровицы ржа . – Сукровицей называли кровянистую жижу, вытекающую из воспаленных ран и язв.
Он года хранит молчанье // И не ест по сорок дней… – Имеются в виду обеты, данные во искупление грехов.
По трущобам и горам . – Трущобой в старину именовался глухой непроходимый лес, заваленный буреломом, трухлявыми колодами и хворостом.
И вокруг скита пустого… – Скитами назывались кельи, устраиваемые на некотором удалении от больших монастырей. В скитах жили одинокие отшельники.
Баллада
Впервые: «Романтические цветы» (СПб., 1918).
Пять коней подарил мне мой друг Люцифер… – По-латыни Люцифер означает «утренняя звезда», то есть планета Венера. В христианской традиции Люцифер – одно из имен Сатаны, горделивого ангела, восставшего против Бога и низвергнутого с небес (см. также комментарии к стихотворению «Пещера сна»).
И одно золотое с рубином кольцо… – Кольцо дает возможность повелевать духами.
Вступленье
Впервые: «Шатер» (Севастополь, 1921).
В небесах говорят серафимы . – См. комментарии к стихотворению «Война».
О неопытном думают ангеле, // Что приставлен к тебе, безрассудной . – См. комментарии к стихотворению «Крыса».
О деревнях с кумирами древними… – Кумирами, а также идолами, или истуканами, назывались изваяния языческих божеств.
Дай за это дорогу мне торную… – То есть, проторенную, хорошо укатанную или, по В. Далю, «уезженную».
Дай скончаться под той сикоморою. // Где с Христом отдыхала Мария . – Сикомора дает обширную тень, и потому ее сажают на Востоке для того, чтобы путники могли передохнуть (см. также комментарии к стихотворению «Деревья»).
Красное море
Впервые: «Шатер» (Севастополь, 1921).
С африканского берега сотни пирог… – Название традиционной лодки индейцев Южной Америки, состоявшей из деревянного каркаса, обшитого корой или шкурами животных; позднее было перенесено на все лодки, изготовляемые примитивными народами обоих Америк и Азии.
С аравийского берега сотни фелуг . – См. комментарии к стихотворению «На полярных морях и на южных…».
Нам чужие созвездья, кресты, топоры… – См. комментарии к стихотворению «Пятистопные ямбы».
От Суэца до Бабель-Мандеба звенит… – Упоминаются египетский портовый город Суэц, расположенный при входе из Красного моря, и Баб-эль-Мандебский пролив, соединяющий Красное море с Аденским заливом и Аравийским морем.