Стихотворения - Гумилев Николай Степанович. Страница 53

Я дремал в заповедном краале…  – Особый тип поселения у некоторых народов Южной и Восточной Африки, крааль, представляет собой зачастую снаружи окруженные изгородью поставленные в круг хижины, площадь внутри, образовавшаяся при этом, служит загоном для скота.

Ты достойный потомок Дингана…  – Упоминается король зулусов, получивший власть после убийства своего брата Чака (см. ниже).

Выпускал ассагаем кишки . – Ассагай – разновидность метательного оружия, нечто среднее между метательным копьем и стрелой; изредка используют в качестве колющего оружия, а железный клинок применяется как нож либо кинжал.

И спускался я к бурам в равнины…  – Бурами назывались выходцы из Голландии, населявшие Южную Африку.

Так садись между мною и Чакой…  – Король Чака (?—1828), стараниями которого зулусы стали могущественным племенем, воспитывая в солдатах жестокость, заставлял их убивать новорожденных, в том числе и собственных детей.

Готтентотская космогония

Впервые: «Шатер» (Севастополь, 1921).

Космогонией называется учение о происхождении мира.

Родились на свет готтентоты…  – Упоминается одно из племен в Южной Африке.

Появились на свет бушмены…  – Упоминается древнейшее коренное население Южной и Восточной Африки.

Дагомея

Впервые: журнал «Творчество» (Харьков), 1919, № 5–6 (июнь – июль).

Нигер

При жизни автора напечатано не было.

Это – Бусса, и Гомба, и царь Тимбукту…  – Перечисляются города Бусса и Тимбукту, расположенные на территории разных стран, а также местность Гомбе.

Кто зарыл их в угрюмых ущельях Бенины…  – Прежде название Бенина носила вся восточная часть Верхней Гвинеи от устья Вольты.

Дальше справа, где рощи густые Сокото…  – Упоминается государство в центральном Судане.

Мне так сладко напомнит равнины Сонгаи…  – Имеется в виду либо территория бывшего средневекового государства Сонгаи, существовавшего в Западной Африке, но уничтоженного в XVII в., либо места, где обитает народ сонгай.

Алжир и Тунис

При жизни автора напечатано не было.

И Атласа громада…  – горная страна на Северо-западе Африки. Атлас простирается почти на 2000 км, в том числе через Алжир и Тунис.

Словно Сиерра-Невада…  – Неясно, что имеет в виду Н.С. Гумилев, поскольку название Сьерра-Невада носят горный хребет в западном поясе Кордильер и массив в Андалусских горах, кроме того, существует Сьерра-Невада-де-Санта-Марта, изолированный горный массив в Андах.

И молил Сервантес…  – Испанский писатель М. де Сервантес Сааведра (1547–1616) восемь лет пробыл в плену у алжирцев.

С крутизны Константины…  – Упоминается город на северо-востоке Алжира.

Нож кривой янычара…  – Янычарами назывались специально обученные и воспитанные с детства солдаты турецкой армии, по своему происхождению христиане.

И под пулей Жерара…  – Упоминается французский охотник на львов Ж. Жерар (1817–1864), автор книг об охоте.

И отходят кабилы…  – Упоминается племя, обитающее в Алжире.

Евангелическая церковь

При жизни автора напечатано не было.

Евангелические церкви – это либо лютеранские церкви, либо объединение протестантских церквей, где главную роль играет лютеранство.

Мой час

При жизни автора напечатано не было.

Канцона («Закричал громогласно…»)

Впервые: «Огненный столп» (СПб., 1921).

Естество

При жизни автора напечатано не было.

Не кроют фавнов и наяд . – См. комментарии к стихотворениям «Музы, рыдать перестаньте…» и «В пути».

Которым сфинксы говорили…  – Отсылка к мифологическому сказанию, по которому фиванский сфинкс загадывал путникам загадку и убивал того, кто ее не разгадал. Кроме того, в стихах скрыта аллюзия на стихотворение Ф.И. Тютчева «Природа – сфинкс и тем она верней…».

Душа и тело

Впервые: «Огненный столп» (СПб., 1921).

Меня, кто, словно древо Игдразиль…  – Именем Игдразил в скандинавской мифологии называется гигантский ясень, символизирующий вселенную.

Слово

Впервые: «Дракон. Альманах Цеха Поэтов» (СПб., 1921).

И в Евангелии от Иоанна // Сказано, что слово – это Бог . – См. комментарии к стихотворению «Канцона („Бывает в жизни человека…“)».

Лес

Впервые: «Дракон. Альманах Цеха Поэтов» (СПб., 1921).

Шестипалой человеческой руки . – Шестипалость, как и любое отклонение, аномалия, по народным поверьям было знаком, наложенным нечистой силой.

Вышла женщина с кошачьей головой…  – Имеется в виду египетская богиня Баст, отождествляемая с Артемидой-Дианой. Она изображалась с кошачьей головой, на голове была луна, вертикально разделенная на две части змеей.

Перед тем как дал причастье ей кюре . – Во Франции, Бельгии и некоторых других странах кюре назывался католический приходской священник.

Персидская миниатюра

Впервые: «Огненный столп» (СПб., 1921).

Игру в cache-cache со смертью хмурой…  – То есть, игру в прятки (Н.С. Гумилев использует французское название этой игры).

На киноварных высотах…  – Киноварью называется одна из красных красок минерального происхождения.

Не виданные туберозы…  – Это многолетнее травянистое растение семейства амариллисовых культивируют в субтропиках.

«С тобой мы связаны одною цепью…»

При жизни автора напечатано не было.

«От всех заклятий Трисмегиста…»

При жизни автора напечатано не было.

От всех заклятий Трисмегиста…  – Египетскому философу Гермесу Трисмегисту приписывают сочинения, посвященные разным областям тайных наук.

«Если плохо мужикам…»

При жизни автора напечатано не было.

Заблудившийся трамвай

Впервые: журнал «Дом Искусств», 1921, № 1.

Как я вскочил на его подножку, // Было загадкою для меня…  – См. предисловие.

Я же с напудренною косой // Шел представляться Императрице…  – В стихотворении угадываются сильно измененные мотивы повести А.С. Пушкина «Капитанская дочка».