Собрание сочинений. Том 5 - де Вега Лопе Феликс Карпио. Страница 12
Леонора
Кто б ни сочинил,
Но стоит выдумка чернил.
Донья Эльвира
Изобретательней поэта
Любовь бывает.
Леонора
Как хитер
Книгопродавец необычный!
Донья Эльвира
Коль ждут ответа, неприлично
Молчать.
Леонора
Вот будет рад сеньор!
Донья Эльвира
Нет, чести я не запятнаю
В угоду ревности своей.
Леонора
Бумаги принести?
Донья Эльвира
Живей!
Леонора
На помощь неба уповаю.
Донья Эльвира
Сегодня первою взойдет
На нем в вечерний час Венера. [8]
Леонора
Я поспешу. Ведь кавальеро
За письмецом слугу пришлет.
(Уходит.)
ЯВЛЕНИЕ ЧЕТВЕРТОЕ
Донья Эльвира одна.
Донья Эльвира
Как соль въедается в рубцы зажившей раны,
Так ревность бередит угасшую любовь.
Хоть ревность и глупа, но ей не прекословь,—
Где честь замешана, нельзя прощать обманы.
Любезный мой супруг, смятеньем обуянный,
Со мною говорит, надменно вскинув бровь,
И в сердце у него — я вижу вновь и вновь —
Уже другая страсть нашла приют желанный.
Но пусть запомнит он: кто на единый миг
Даст жалу ревности язвить других, тот вскоре
Увидит сам ее отравленный язык.
Лукавство женское, дай исцеленье горю!
Пусть будет весить месть лишь малый золотник,
Но горы чести я из-за нее проспорю.
Леонора вносит письменный прибор и ставит его на стол.
ЯВЛЕНИЕ ПЯТОЕ
Донья Эльвира, Леонора.
Леонора
Вот, госпожа, как я усердна.
Донья Эльвира
Сейчас ему я напишу.
Леонора
О чем?
Донья Эльвира
Уверить поспешу,
Что я не столь жестокосердна,
Как думает сеньор.
(Пишет.)
Леонора
(в сторону)
Какие
Слова подскажет ревность ей,
Хоть и не вижу тут, ей-ей,
За мужем никакой вины я?
Но кто, в чужой явившись дом,
Свои порядки в нем наводит,
Нередко, в свой прийдя, находит
Все перевернутым вверх дном.
ЯВЛЕНИЕ ШЕСТОЕ
Те же и дон Леонардо.
Леонора
(нарочно громко)
Идут к вам! Кто там? Ваша милость!
Дон Леонардо
Что вы писали?
Донья Эльвира
В стирку дать
Белье мне нужно, но опять
Со счета из-за вас я сбилась.
Моих рубашек шесть. Приметь,
Все новые. Шесть я вписала
Мужских.
Леонора
(в сторону)
Не дурно для начала.
Пусть так же все пойдет и впредь.
Донья Эльвира
Двенадцать простынь. Семь пошире,
Для нашей спальни. Пять для слуг,
Скатерок столько же.
Дон Леонардо
Мой друг!
А полотенца как?
Донья Эльвира
Четыре.
Все записала я? Ах нет!
Еще передник Леоноры,
Два пеньюара и сеньора
Из тонкого пике жилет.
Дон Леонардо
Вам о чулках напомнить смею.
Донья Эльвира
(целует записку и передает ее Леоноре)
Возьми, и прачке передашь.
Леонора уходит.
ЯВЛЕНИЕ СЕДЬМОЕ
Донья Эльвира, дон Леонардо.
Донья Эльвира
А вам приснится ангел ваш?
Орландо будете вы с нею
Читать, иль сами, может быть,
Неистовствовать, как влюбленный, [9]
И чтить в ее лице законы,
Что вы успели позабыть?
Ее передник в пятнах сальных
Вам будет золотом литым
Казаться: ведь стянула им
Свой стан она — кумир хрустальный.
Латынью усладите слух
Той, что испанского не знает,
Зато, быть может, разрешает
Сгонять вам с пухлых ножек мух.
Напомнят ручки вашей милой
Сеньору снег или агат?
От кочерги они хранят
Следы, иль от валька, иль мыла?
Как говорит она: «чичас»,
«Не пяльте глаз», «сюды», «куды вам»?..
Достаточно ль красноречивым
Вы были? Иль прогнали вас?
А сколько приложить стараний
Пришлось вам, чтобы доказать,
Что Деций [10] не умел стирать,
А Курций взмылки взбить в лохани!
И пишут светочи наук
(Смотри в законе «Глаз подбитый»,
В разделе «Старое корыто»,
Параграф «Заскорузлых рук»),
Что может каждая крестьянка,
Хоть и грязна она сама,
Да и глупа, сводить с ума
Лисенсиата Саламанки.
Все опротивело мне так,
Что я… Да, твердо я решилась…