Собрание сочинений. Том 5 - де Вега Лопе Феликс Карпио. Страница 21

Санчо

Вот ученый
Приятель твой. Я — уголь жженный,
Он — светоч знаний и наук.
Мы не подходим друг для друга,
Прощай!

Мендо

Ну что ж, иди!

Санчо уходит.

ЯВЛЕНИЕ ШЕСТОЕ

Мендо, дон Леонардо.

Дон Леонардо

О чем
Беседовали вы с отцом?

Мендо

Какую дать работу плугу,
Что предоставить бороне.

Дон Леонардо

Возвыситься над этим надо,
В других речах искать услады,
Чтоб благородным стать вполне.
Да вот хотя бы, к слову скажем:
Как бедно ваш отец одет!
Ведь спор ведет уж много лет
Весь вид его с богатством вашим.
Пусть шляпу носит он с пером,
И плащ ему купите длинный.

Мендо

Не превратиться в дворянина
Тому, кто торговал углем.
Так пусть уж мой отец, покуда
Он жив, останется кем был.
Стать пахарем мне бог судил,
И пахарем весь век мой буду.
Признаться, честь не велика,
Все же на одно сословье выше
Я стал, живя под той же крышей.

Дон Леонардо

Вы как-то вроде паука
Иль рака движетесь, и это
От цели вас уводит в бок.

Мендо

Скорей ползет наискосок
Тот, кто другим дает советы.
Поедет, по всему видать,
Ваш сын учиться в Саламанку.
А мой на поле спозаранку
Пойдет за бороной шагать.
Со смертью спор вести не властны
Ни плуг, ни меч.

Дон Леонардо

На этом свет
Стоит.

Мендо

Тогда и смысла нет
Усердствовать мне понапрасну.

Дон Леонардо

Но если у Антоны сын
Родится, то вполне понятно,
Что крестным будет выбран знатный
Да и богатый дворянин,
Ну хоть Энрике… Он в почете
Большом в епископском дворце,—
Для всей семьи в его лице
Вы покровителя найдете.
Мои друг! Остановясь на нем,
Вы б тонкий разум проявили.

Мендо

Я б оказался простофилей,
Впустив такого кума в дом.
Мальчишка бы тогда, наверно,
Как церкви ревностный вассал,
Христианином верным стал,
Зато жена моя — неверной.
Нет, по-иному я решил:
Хиль будет крестным.

Дон Леонардо

Дворянину
Кого вы предпочли?

Мендо

Причину
Я вам как будто объяснил.
С младенцем крестный должен все же
Затверживать молитвы вслух,
А в наставлениях пастух
Любого опытней вельможи.
И незачем вводить в семью
Того, кто — скажем между нами,—
Надумав обучать ногами,
Растопчет ими честь мою.

ЯВЛЕНИЕ СЕДЬМОЕ

Те же и Хилоте.

Хилоте

Хозяин! Радуйтесь, пляшите!
Я поздравляю вас с сынком.

Мендо

Родился сын?

Дон Леонардо

Вот как?

Мендо

Пойдем
К нему!

Дон Леонардо

Сперва мне разрешите
Жене об этом рассказать.

(Уходит.)

ЯВЛЕНИЕ ВОСЬМОЕ

Мендо, Хилоте.

Мендо

Каков малыш мой?

Хилоте

Просто чудо:
Глазенки бегают повсюду,
А губы каши просят дать.

Мендо

А что жена?

Хилоте

Не вскрикнув даже,
Сыночка подарила вам.

Мендо

Но кто же был при ней?

Хилоте

Я сам,
Как верный друг, стоял на страже.
Что там? Не флейта ли поет?

Мендо

Здоров ли, крепок ли ребенок?

Хилоте

Большой и белый, как ягненок,
И он отца к себе зовет.

ПЕРЕД ДОМОМ МЕНДО

ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ

Дон Фернандо, дон Энрике, Мондрагон, певцы и музыканты.

Дон Энрике

Играйте тут. Пусть музыка утешит
Мою печаль.

Один из певцов

И песню спеть дозвольте.

Мондрагон

Должно быть, Мендо спит. Теперь Антоне
Не до него.

Дон Фернандо

Сбегу я, коль начнете
Пиликать и визжать.