Собрание сочинений. Том 5 - де Вега Лопе Феликс Карпио. Страница 21
Санчо
Вот ученый
Приятель твой. Я — уголь жженный,
Он — светоч знаний и наук.
Мы не подходим друг для друга,
Прощай!
Мендо
Ну что ж, иди!
Санчо уходит.
ЯВЛЕНИЕ ШЕСТОЕ
Мендо, дон Леонардо.
Дон Леонардо
О чем
Беседовали вы с отцом?
Мендо
Какую дать работу плугу,
Что предоставить бороне.
Дон Леонардо
Возвыситься над этим надо,
В других речах искать услады,
Чтоб благородным стать вполне.
Да вот хотя бы, к слову скажем:
Как бедно ваш отец одет!
Ведь спор ведет уж много лет
Весь вид его с богатством вашим.
Пусть шляпу носит он с пером,
И плащ ему купите длинный.
Мендо
Не превратиться в дворянина
Тому, кто торговал углем.
Так пусть уж мой отец, покуда
Он жив, останется кем был.
Стать пахарем мне бог судил,
И пахарем весь век мой буду.
Признаться, честь не велика,
Все же на одно сословье выше
Я стал, живя под той же крышей.
Дон Леонардо
Вы как-то вроде паука
Иль рака движетесь, и это
От цели вас уводит в бок.
Мендо
Скорей ползет наискосок
Тот, кто другим дает советы.
Поедет, по всему видать,
Ваш сын учиться в Саламанку.
А мой на поле спозаранку
Пойдет за бороной шагать.
Со смертью спор вести не властны
Ни плуг, ни меч.
Дон Леонардо
На этом свет
Стоит.
Мендо
Тогда и смысла нет
Усердствовать мне понапрасну.
Дон Леонардо
Но если у Антоны сын
Родится, то вполне понятно,
Что крестным будет выбран знатный
Да и богатый дворянин,
Ну хоть Энрике… Он в почете
Большом в епископском дворце,—
Для всей семьи в его лице
Вы покровителя найдете.
Мои друг! Остановясь на нем,
Вы б тонкий разум проявили.
Мендо
Я б оказался простофилей,
Впустив такого кума в дом.
Мальчишка бы тогда, наверно,
Как церкви ревностный вассал,
Христианином верным стал,
Зато жена моя — неверной.
Нет, по-иному я решил:
Хиль будет крестным.
Дон Леонардо
Дворянину
Кого вы предпочли?
Мендо
Причину
Я вам как будто объяснил.
С младенцем крестный должен все же
Затверживать молитвы вслух,
А в наставлениях пастух
Любого опытней вельможи.
И незачем вводить в семью
Того, кто — скажем между нами,—
Надумав обучать ногами,
Растопчет ими честь мою.
ЯВЛЕНИЕ СЕДЬМОЕ
Те же и Хилоте.
Хилоте
Хозяин! Радуйтесь, пляшите!
Я поздравляю вас с сынком.
Мендо
Родился сын?
Дон Леонардо
Вот как?
Мендо
Пойдем
К нему!
Дон Леонардо
Сперва мне разрешите
Жене об этом рассказать.
(Уходит.)
ЯВЛЕНИЕ ВОСЬМОЕ
Мендо, Хилоте.
Мендо
Каков малыш мой?
Хилоте
Просто чудо:
Глазенки бегают повсюду,
А губы каши просят дать.
Мендо
А что жена?
Хилоте
Не вскрикнув даже,
Сыночка подарила вам.
Мендо
Но кто же был при ней?
Хилоте
Я сам,
Как верный друг, стоял на страже.
Что там? Не флейта ли поет?
Мендо
Здоров ли, крепок ли ребенок?
Хилоте
Большой и белый, как ягненок,
И он отца к себе зовет.
ПЕРЕД ДОМОМ МЕНДО
ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ
Дон Фернандо, дон Энрике, Мондрагон, певцы и музыканты.
Дон Энрике
Играйте тут. Пусть музыка утешит
Мою печаль.
Один из певцов
И песню спеть дозвольте.
Мондрагон
Должно быть, Мендо спит. Теперь Антоне
Не до него.
Дон Фернандо
Сбегу я, коль начнете
Пиликать и визжать.