Собрание сочинений. Том 5 - де Вега Лопе Феликс Карпио. Страница 22

Певцы и музыканты

Ваш слух не потревожим.

Певцы

(поют)

Ты прекраснее, Антона,
Всех прославленных красавиц,
Всех чудесных украшений
Королевского двора.
Как бы локоны искусно
Ни взбивали эти дамы,
Как бы дивно ни сверкали
Их улыбки и остроты,
Все достоинства их меркнут
Пред подобным совершенством.
Ты прекраснее, Антона,
Всех прославленных красавиц…

Дон Фернандо

Здесь некому вас слушать. Лучше
Нам завтра сызнова прийти.

Мондрагон

Где рано поутру встают,
Там спать идут, едва стемнеет.

Певцы

(поют)

Ты прекраснее, Антона,
Всех прославленных красавиц…

Мондрагон

Будь проклята моя порода!
Уже сгустилась темнота,
И вонью скотного двора
Так напоен вечерний воздух,
Что хочется бежать отсюда.
Рожает, видимо, Антона,
Ей не до музыки сейчас.

Дон Энрике

Клянусь всевышним, эти роды
Меня в неистовство приводят.

Мондрагон

Нас так же с улицы прогонят,
Как изгоняют сатану
И дух его из церкви божьей.

Дон Энрике

Ну если так, тогда уйдем,
Беды не дожидаясь. Лучше
Пока другие спеть куплеты.

Мондрагон

Пока не родила Антона,
Мы позабавимся чаконой. [21]

Все уходят. Появляются Хилоте, Ториндо и Инес, несущие блюдо с торрихами — сладкими подсушенными хлебцами, пропитанными вином и намазанными медом.

ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ

Хилоте, Ториндо, Инес.

Инес

Я все торрихи съем.

Ториндо

Тогда Хилоте
И я в убытке будем.

Хилоте

По-иному
Поступим: фишкой каждый для себя
Торриху пусть отметит, и кто первый
К своей притронется — съест все.
Нет, если всё от рук зависеть будет,
Начнется свалка.

Ториндо

Поровну уж лучше
Разделим сласти.

Хилоте

Иль в игру другую
Их разыграем.

Инес

Хоть бы в «небылицы».

Хилоте

Ты хочешь сплутовать. На небылицы
Вы, женщины, большие мастерицы.

Ториндо

Молчи! Доводится ведь и мужчинам
Солгать по тем или иным причинам.

Инес

Кто будет судьями?

Ториндо

Законовед
С супругою своей и наш хозяин.

Хилоте

Что ж, трое судей праведно рассудят.

Появляются дон Леонардо и донья Эльвира; навстречу им из дома выходит Мендо.

ЯВЛЕНИЕ ТРЕТЬЕ

Те же, дон Леонардо, донья Эльвира и Мендо.

Мендо

Вы оказали мне большую честь.
Входите! Рада будет вам Антона.

Донья Эльвира

Вам сотни наилучших пожеланий
От сердца приношу.

Хилоте

И мы вам также.
Явились впору вы. Забавный спор
У нас тут вышел из-за этих лакомств,
И судьями мы вас избрали: блюдо
Должно тому достаться, кто при всех
Сплетет получше небылицу. Впрочем,
Инес, как женщина, в подобном деле
Все преимущества имеет. Прежде
Чем в дом войти, послушайте.

Дон Леонардо

Забава
Приятная.

Мендо

Так начинай, Ториндо,

Ториндо

Скажу: я видел в небе два кувшина,
Летающих вкруг солнца; в них, как в тыквах,
Сидели музыканты и поэты,
Стихи читая, песнями звеня
И не завидуя друг другу, если
Кому-нибудь из них дукат бросали.

Дон Леонардо

Вот чудеса!

Мендо

Придумано отлично!

Ториндо

Еще скажу: я видел двух идальго,
Друг против друга шпаг не обнажавших,
И в королевстве побывал, в котором
Все должности доходные пустуют.

Мендо

Ты выиграл! Но что Инес нам скажет?

Инес

Пять тысяч вьючных седел на осле
Я видела, но места там хватило
Еще на десять тысяч. И ученых
Счастливых видела я, и мужей,
Чужие тайны не сболтнувших женам,
И мудрецов, чьи волосы и время
Не в силах побелить, и дураков,
Рот раскрывающих лишь для того,
Чтоб честно в глупости признаться…