Собрание сочинений. Том 5 - де Вега Лопе Феликс Карпио. Страница 41
Теодора, двое ее слуг, Селья, Бланка, Инес, дон Фелис, Херардо и Педро уходят.
ЯВЛЕНИЕ ТРИНАДЦАТОЕ
Дон Хуан, Томе.
Дон Хуан
Как я сладить
Мог с собой, когда меня
Горе чуть не удушило!
Томе
Все, что в жизни нам грозило,
Может сбыться за полдня.
Дон Хуан
Прочь, надежды! Бланкой движет
Склонность, но отнюдь не месть,
Коль смогла мне предпочесть
Фелиса.
Томе
Сеньор, услышат!
Не кричите!
Дон Хуан
Что мне в том,
Коль погиб я?
Томе
Едет кто-то…
Дон Хуан
Кто б ни ехал, с нас заботы
Он не снимет…
Томе
Входит в дом
Бланки брат, сеньор Марсело.
Дон Хуан
В добрый час! Все нынче кстати
Для того, кто жизнь утратил.
Томе
В прах разряжен, смотрит смело…
Все подряд целуют гостя…
Дон Хуан
Скоро также поцелуют
Лоб застывший мой…
Томе
Такую
Музыку, сеньор, вы бросьте!
Из-за Бланки столько стонов
Испускать вам не пристало —
Благородства в этом мало.
Кабы тысячу дублонов
Потеряли вы…
Дон Хуан
Болвану
Не понять, хоть слезы брызни:
Тысячи сердец и жизней
В ней теряю непрестанно.
Томе
Ревновать заставив Бланку,
Неразумно поступили:
Вот и рыбку упустили,
И удилище с приманкой.
Лучше было б вам смолчать,
И беда прошла бы мимо.
Дон Хуан
Вызвать ревность у любимой,
Значит — счастье потерять.
Томе
Ревность на врача похожа:
В ней и гибель, и спасенье…
ЯВЛЕНИЕ ЧЕТЫРНАДЦАТОЕ
Те же, Марсело в пышной военной форме и Леон.
Марсело
Видишь — сердца опасенья
Правдой обернулись!
Леон
Что же,
Самый лучший прорицатель —
Ревность.
Томе
Вот Марсело!
Дон Хуан
Друг мой!
Марсело
Жизнь мне обернулась мукой
Из-за новостей, приятель!
Дон Хуан
Или шурину не рад?
Марсело
Рад-то рад, но сговор скорый
Твой с сеньорой Теодорой —
Вот чем потрясен я, брат!
Дон Хуан
С нею я не обручен,
С нею лишь бумажкой связан,
И подсказывает разум:
Брак не будет заключен.
Ты приехал в добрый час:
Если вздумаешь, Марсело,
Сам вмешаться в это дело,
Все наладится, бог даст!
Марсело
В добрый час? Чтоб увидать,
Как выходит Теодора
Замуж за тебя? Умора!
Дон Хуан
Свадьбе этой не бывать.
Марсело
Почему?
Дон Хуан
Когда б не месть
Глупая, с твоей сестрою
Был бы обручен, не скрою,
Я! Не Фелис!
Марсело
Будь я здесь,
Прекратил бы этот бред.
Томе
Можно, я скажу?
Дон Хуан
Конечно.
Томе
«Да», что сказано навечно,
Можно переделать в «нет».
Бланка будет вам женой,
Если брат ее, Марсело,
С ней поговорит умело.
Выход где найдешь иной?
Дон Хуан
Друг Марсело! Будет лучше
Говорить нам откровенно,
Ибо я не только гость, но
Друг твой самый неизменный.
Ревность всё в сердцах и в доме
Вывернула наизнанку.
Коли только ты сумеешь
Возвратить мне донью Бланку,
Я, господь тому свидетель,
Не женюсь на Теодоре.
Марсело
Будет так на самом деле
Или только в разговоре?
Дон Хуан
Если слова не сдержу я,
Пусть клеймят меня печатью
Вероломства и измены!
Марсело