Полное собрание сочинений в трех томах. Том 2 - Мольер Жан-Батист. Страница 101
Клеантида.
Ты снова надо мной смеяться хочешь?
Созий.
Нет, от себя не ждал я скромности такой.
Клеантида.
Признать свою вину ты только что поклялся,
И прямо мне в лицо смеешься сам теперь.
Созий.
О боги! Погоди! Ведь если я смеялся,
То были у меня и поводы, поверь.
Я очень был умен, и, сам того не зная,
Мне было так вчера и надо поступать.
Клеантида.
Предатель! Надо мной смеешься ты опять!
Созий.
Нет, это истина прямая.
Припомнив, как вчера я был нетрезв, сперва,
Под страхом твоего ответа,
Я думал, что сглупил, но нет: сейчас слова
Твои меня разубедили в этом.
Клеантида.
Чего ж боялся ты? Скажи мне: почему ж…
Созий.
Нам медики твердят, что пьяный муж
От собственной жены обязан воздержаться,
Иначе дети хилые родятся
И к жизни неспособные к тому ж!
Теперь ты видишь: не напрасно
К тебе отнесся я так безучастно.
Клеантида.
Что мне до медиков, ну их!
Что мне в их выдумках суровых!
Пусть лечат, как хотят, больных,
Но пусть не трогают здоровых.
Повсюду нос они суют.
Турусы всевозможные разводят,
Любить друг друга не дают
И сказками нас только за нос водят.
Созий.
Потише!
Клеантида.
Нет, все это пустяки!
Пусть пичкают они советами друг друга!
Вину и всем часам опасным вопреки
Обязан муж долг выполнять супруга.
А медики все — дураки.
Созий.
Хоть против них, прошу, умерь негодованье:
То люди честные, что б мир ни говорил.
Клеантида.
Оставь, пожалуйста! Напрасны все старанья,
Ты отговорками меня не убедил.
Теперь иль после, я отмстить тебе сумею
За то, что ты всегда смеешься надо мной.
Еще я посмеюсь над наглостью твоею.
Ты мне советовал неверной быть женой,
Свободу предлагал, — воспользуюсь я ею.
Созий.
Что?
Клеантида.
Ты мне говорил, что я, себе избрав
Другого, сделаю то, что тебе приятно.
Созий.
Постой! Я в этом был не прав,
Свои слова беру обратно,
А ты зато смири свой нрав.
Клеантида.
Ах, если б с нравом я моим
Могла женой быть своевольной…
Созий.
Постой! Немного помолчим —
Амфитрион идет и, кажется, довольный.
ЯВЛЕНИЕ ЧЕТВЕРТОЕ
Те же и Юпитер.
Юпитер (про себя).
Вот подходящий час приблизиться к Алкмене.
В ее душе и страх и горесть истребя,
Дать сердцу испытать восторги приближений
И радость тихую любовных упоений.
(Клеантиде.)
Алкмена у себя?
Клеантида.
Взволнована, потрясена,
Она желает быть одна,
Мне запретив делить ее уединенье.
Юпитер.
Ко мне такое запрещенье
Не может быть отнесено. (Входит в дом.)
Клеантида (про себя).
Ну, кажется, с него волненье,
Как ветром, свеяло давно!
ЯВЛЕНИЕ ПЯТОЕ
Созий, Клеантида.
Созий.
Ну, что ты скажешь, Клеантида?
Как добр наш господин! А раньше был так зол!
Клеантида.
А то, что должен слабый пол
Мужчин всех дьяволам отдать за их обиды!
Из вас и лучший стоит лишь обол.
Созий.
Ты это говоришь в печали.
Но вы с мужчинами так тесно сращены,
Что были б очень смущены,
Когда бы дьяволы нас взяли.
Клеантида.
Поверь…
Созий.
Молчи. Вот оба. Не сюда ли?
ЯВЛЕНИЕ ШЕСТОЕ
Те же, Юпитер и Алкмена.
Юпитер.
Алкмена, слушайте! Нет сил
Сносить мне ваше обхожденье.
Алкмена.
Нет, с тем, меня кто оскорбил,
Быть не могу я ни мгновенья.
Юпитер.
Но сжалься…
Алкмена.
Прочь!
Юпитер.
Но…
Алкмена.
Говорю я — прочь!
Юпитер. (про себя).
Ее печаль меня томит, а слезы — вдвое!