Полное собрание сочинений в трех томах. Том 2 - Мольер Жан-Батист. Страница 14

Валер (Мариане).

Увы! Куда б отсель направил я стопы?
Моим мучениям, вы, злая, были рады:
Обидные слова и ледяные взгляды…

Мариана.

А вы, упрямец! Вас не сдвинуть ни на пядь…

Дорина.

Пошли-поехали! Хоть жаль вас прерывать,
Не время ли теперь порассудить, однако,
О том, как избежать насильственного брака?

Мариана.

Ах, посоветуй нам!

Дорина.

Да где уж вам самим!

(Мариане.)

Чудесит ваш отец.

(Валеру.)

Но справимся мы с ним.

(Мариане.)

Насколько я его натуру разумею,
Отвергнуть напрямик нелепую затею
Весьма рискованно. Верней окольный путь:
Смириться надобно для виду, но — тянуть.
Кто время выиграл — все выиграл в итоге.
Вам нужно без конца выдумывать предлоги:
То прихворнули вы, то снился сон дурной,
Разбилось зеркало, возился домовой,
То выла на луну соседская собака…
Ну, словом, мало ли препятствий есть для брака?
Вот так и действуйте, и эти господа
Не выдавят из вас желаемого «да».
Но все же, чтоб дела не обернулись худо,
Влюбленным лучше бы не видеться покуда.

(Валеру.)

Не тратьте времени. Сейчас всего нужней
Призвать на помощь нам сочувствие друзей.

(Мариане.)

За вас и братец ваш и мачеха — горою,
Я тоже как-никак чего-нибудь да стою.

Валер (Мариане).

Усилья общие пророчат нам успех,
Но больше я на вас надеюсь, чем на всех.

Мариана.

Отец не обратит меня в иную веру:
Я сердцем и душой принадлежу Валеру.

Валер.

О счастье без границ! Но если только мне…

Дорина.

Влюбленным лишь позволь — увязнут в болтовне!

(Валеру.)

Ступайте!

Валер.

Но…

Дорина.

Живей! С глухими, что ль, толкую?

(Валеру.)

Вы — в эту дверь.

(Мариане.)

А вы, сударыня, — в другую.

(Разводит их в разные стороны.)

ДЕЙСТВИЕ ТРЕТЬЕ

ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ

Дамис, Дорина.

Дамис.

Пусть гром меня сейчас на месте разразит,
Пусть несмываемый меня покроет стыд,
Когда я отступлю перед отцовской властью
И не пойду на все, чтоб помешать несчастью.

Дорина.

Ну и горячая вы, сударь, голова!
Поймите: это ведь пока еще слова,
И вас без времени тревога одолела —
Не так-то близок путь от замысла до дела.

Дамис.

И все же мне пора приструнить молодца.
Уж я ему скажу два-три таких словца…

Дорина.

Ну-ну! Один лишь вред от неуемной прыти.
Нет, лучше мачехе своей все поручите. [22]
Он к ней благоволит. Я даже так сужу,
Что он слегка того… влюбился в госпожу.
Чем черт не шутит, а? Вот нам бы всем потеха!
Поверьте мне: она могла б не без успеха
Тартюфа расспросить, разведать, что и как,
Узнать, как смотрит он на пресловутый брак,
И объяснить ему, коль сам не понимает,
Что ежели и впрямь надежды он питает,
То все домашние увидят в нем врага.
Я поднялась к нему, да не впустил слуга:
Хозяин погружен в молитвенное бденье;
Но скоро выйдет, мол, окажет снисхожденье.
Ступайте-ка!

Дамис.

О нет! Послушать надо мне…

Дорина.

Нельзя. Им следует побыть наедине.

Дамис.

Клянусь, я буду нем при их переговорах.

Дорина.

Вы, сударь? Да ведь вы, как всем известно, порох.
Вы нам наверняка испортите игру.

Дамис.

Клянусь…

Дорина.

Да вот и он.

Дамис прячется в маленькую комнатку в глубине сцены.

Куда? Ой, не к добру!

ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ

Дорина, Тартюф.

Тартюф (заметив Дорину, обращается к своему слуге, который находится за сценой).

Лоран! Ты прибери и плеть и власяницу. [23]
Кто спросит, отвечай, что я пошел в темницу
К несчастным узникам, дабы утешить их
И лепту им вручить от скудных средств моих.

Дорина (в сторону).

Вот мастер разводить цветистые рацеи!

Тартюф.

Чего тебе?