Полное собрание сочинений в трех томах. Том 2 - Мольер Жан-Батист. Страница 76
Дафна.
Пусть так. Вот Ликарсис, Никандр и Мопс. Дождаться
Нам надо, чтобы он мог с нами повидаться.
ЯВЛЕНИЕ ТРЕТЬЕ
Те же, Ликарсис, Мопс и Никандр.
Никандр (Ликарсису).
Что ж новость?
Ликарсис.
Очень ты торопишься, мой друг.
Не так она проста, чтоб рассказать все вдруг.
Мопс.
Что за дурачества и глупые кривлянья?
Певец Меналк не ждет подобного вниманья.
Ликарсис.
Вот кто в политике достаточно смышлен,
Тот будет новостью моею потрясен.
Немножечко хочу от вас я уваженья,
И ваше мне теперь приятно нетерпенье.
Никандр.
К чему задержками ты сердишь нас опять?
Мопс.
Зачем безмерно ты докучным хочешь стать?
Никандр.
Ах, говори скорей, но только без кривляний!
Ликарсис.
Просите вежливо, вам говорю заране.
Пусть каждый скажет мне, чем заплатить готов
За эти несколько для вас желанных слов.
Мопс.
Нахал!.. Идем, Никандр! Заткнем скорее уши.
Готов он говорить, как мы готовы слушать,
И новость жжет его, ему уж невтерпеж.
Не выслушай его — врага в нем наживешь.
Ликарсис.
Тьфу!
Никандр.
На себя пеняй, зачем тянул так дело?
Ликарсис.
Сейчас я все скажу.
Мопс.
Нам слушать надоело.
Ликарсис.
Как! Новость не нужна?
Никандр.
Нет.
Ликарсис.
Не нужна совсем?
Ну, будь по-вашему. Теперь я стану нем.
Мопс.
Ну что ж.
Ликарсис.
Возможно ли оставить без вниманья,
Что здесь, в Темпе, король имеет пребыванье?
В Лариссу прибыл он [72] при первом блеске дня
И пышностью двора успел пленить меня.
Ведь он для наших нив во всем подобен чуду,
И потому о нем беседуют повсюду.
Никандр.
Об этом нам совсем не интересно знать.
Ликарсис.
Я видел многое, [73] что стоит рассказать.
Все эти господа, что шли с монархом рядом,
Блистали праздничным, изысканным нарядом
И удивляли взор; поля у нас весной
Их не могли б затмить своею красотой.
Среди других король заметно выделялся:
Он издали уже монархом всем казался.
Так хорошо свою выдерживал он роль,
Что каждый сразу же сказал бы: вот король!
Такой он грации был полон несомненной,
Что с ним никто б не мог сравняться во вселенной.
Среди его вельмож, конечно, каждый рад
Поймать властителя хотя б мгновенный взгляд.
Вокруг него гудят немолчно разговоры,
Как суетливый рой жужжащих пчел, который
Со всех сторон спешит на полный меда сот;
Кто в мире зрелище пышнее мне найдет?
В честь Пана торжество и наши ликованья
Зову я нищетой, не стоящей вниманья…
Но так как и внимать вы не хотите мне,
Я новости свои оставлю в стороне.
Мопс.
Нам новости твои порядком надоели.
Ликарсис.
Идите же домой.
Мопс.
Совсем вы очумели!
Мопс и Никандр уходят.
ЯВЛЕНИЕ ЧЕТВЕРТОЕ
Дафна, Эроксена, Ликарсис.
Ликарсис (думая, что он один).
Вот как наказывать нам следует подчас
Того, кто глупостью одолевает нас.
Дафна (Ликарсису).
Пусть небо сохранит твое овечье стадо!
Эроксена (Ликарсису).
Пускай Церера даст тебе плодов для сада!
Ликарсис.
Пусть каждой Пан пошлет супруга, пусть она
С ним будет счастлива, как нежная жена!
Дафна.
Ах, Ликарсис, к одной стремимся мы с ней цели!
Эроксена.
Одно и то же б мы с ней получить хотели!
Дафна.
Жестокое дитя, причина наших мук,
Амур стрелу свою взял из твоих ведь рук!
Эроксена.
И мы пришли к тебе, чтоб знать твое сужденье:
Которая из двух достойна предпочтенья.
Ликарсис.
О нимфы!..
Дафна.
Об одном мечтаем мы сейчас.
Ликарсис.
Я…
Эроксена.
К счастью одному ведет желанье нас.