Полное собрание сочинений в трех томах. Том 1 - Мольер Жан-Батист. Страница 32

Маскариль (в сторону).

Ответа не слыхать. (Фехтует. Труфальдину.)
Я повторял урок
По фехтованию. Ведь это мой конек.
В рапирах я силен, и в фехтовальном зале
Искусней кто-либо отыщется едва ли.

Труфальдин.

Мне эти сведенья, по правде, ни к чему. (Лелию.)
Под именем каким известен я ему?

Маскариль.

Синьор Зенобио! Какое утешенье
Ниспосылает вам благое провиденье!

Лелий.

Вот имя верное. А то, другое — нет!

Труфальдин.

Упоминал ли он, где был рожден на свет?

Маскариль.

Все говорят, синьор, Неаполь так прекрасен,
А вам, я думаю, он кажется ужасен.

Труфальдин.

Ах, ты мешаешь нам своею болтовней!

Лелий.

Ваш сын в Неаполе увидел свет дневной.

Труфальдин.

Куда и с кем его я с юных лет направил?

Маскариль.

Учитель сей, Альберт, был муж высоких правил.
Он сына вашего в Болонье опекал
И дальше помощью его не оставлял.

Труфальдин.

А!

Маскариль (в сторону).

Нам несдобровать — беседа затянулась.

Труфальдин.

Хочу подробно знать, как дело обернулось,
Какое судно их в неволю увезло.

Маскариль.

Не знаю, что со мной: зеваю, как назло!
С дороги нелегко и говорить и слушать.
Не время ль гостю дать и выпить и покушать?
Ведь время позднее.

Лелий.

Что до меня, я сыт.

Маскариль.

Вам это кажется: обманчив аппетит.

Труфальдин (показывает на дверь своего дома).

Пойдемте.

Лелий.

После вас!

Маскариль.

Сударь! Хозяин дома
В Армении всегда идет пред незнакомым.

Труфальдин входит в дом.

Двух слов связать и то…

Лелий.

Ах, боже мой, врасплох
Меня он захватил! Но я не так уж плох —
Мой ум пришел в себя и смело начинает…

Маскариль.

Идет соперник ваш, он ничего не знает.

Лелий и Маскариль уходят в дом Труфальдина.

ЯВЛЕНИЕ ЧЕТВЕРТОЕ

Ансельм, Леандр.

Ансельм.

Постойте здесь, Леандр, и выслушайте речь —
Хочу я вашу честь и ваш покой сберечь.
Я выступаю здесь не ради Ипполиты,
Не как глава семьи, не для ее защиты,
Но так, как мог сказать заботливый отец,
Доброжелатель ваш, наставник и не льстец.
Ну, словом, действую по своему почину,
Как можно действовать для собственного сына.
А знаете ли вы о том, как смотрит свет
На неожиданный такой любви расцвет,
Что вы теперь предмет злословия и смеха,
Что ваш ночной поход для всех теперь потеха?
Уже везде идет обидный разговор,
Что в жены выбрали вы всем наперекор
Цыганку низкую, гулящую девицу
И по профессии, я убежден, блудницу.
За вас, не за себя, я, слушая, краснел,
Хоть краем и меня тот разговор задел:
Ведь с вами дочь моя считалась обрученной —
Как не почувствовать себя ей оскорбленной?
О бедный мой Леандр, вы так ослеплены!
Теперь открыть глаза вы наконец должны.
Ведь если не всегда бываем мы разумны,
Счастлив, кто вовремя прервал порыв безумный.
Ведь мало одного красивого лица:
Коль нет приданого, плохого жди конца,
И даже самая красивая девица
В обузу тяжкую способна превратиться.
Я повторяю вам: пока имеют власть
Кипенье бурных чувств и молодая страсть,
Мы ночи напролет проводим так беспечно!
Но наслаждения не могут длиться вечно,
И страсти бурные свой замедляют ход;
За ночью пламенной прескучный день встает,
За этим следуют нужда в деньгах и в платье,
Отцовский гнев, печаль, отцовское проклятье.

Леандр.

Рассудок собственный не раз мне повторял
Ту речь, которую от вас я услыхал.
Я чувствую, что я вниманья недостоин,
Которого от вас сегодня удостоен,
И хоть бессилен был соблазны превозмочь,
Но с уважением смотрю на вашу дочь.
Отныне буду я…

Ансельм.

Тсс!.. Двери открывают.
Уйдем отсюда прочь немедленно. Кто знает,
А что как если тут подслушивают нас!

Леандр и Ансельм уходят.

ЯВЛЕНИЕ ПЯТОЕ

Лелий, Маскариль.

Маскариль.

Все наши хитрости развалятся сейчас.
Глупите, сударь, вы без всякого стесненья.

Лелий.

И слушать не хочу твои нравоученья!
Ты недоволен? Чем? Уж как ты ни верти,
Я славно все сказал!