Полное собрание сочинений в трех томах. Том 1 - Мольер Жан-Батист. Страница 32
Маскариль (в сторону).
Ответа не слыхать. (Фехтует. Труфальдину.)
Я повторял урок
По фехтованию. Ведь это мой конек.
В рапирах я силен, и в фехтовальном зале
Искусней кто-либо отыщется едва ли.
Труфальдин.
Мне эти сведенья, по правде, ни к чему. (Лелию.)
Под именем каким известен я ему?
Маскариль.
Синьор Зенобио! Какое утешенье
Ниспосылает вам благое провиденье!
Лелий.
Вот имя верное. А то, другое — нет!
Труфальдин.
Упоминал ли он, где был рожден на свет?
Маскариль.
Все говорят, синьор, Неаполь так прекрасен,
А вам, я думаю, он кажется ужасен.
Труфальдин.
Ах, ты мешаешь нам своею болтовней!
Лелий.
Ваш сын в Неаполе увидел свет дневной.
Труфальдин.
Куда и с кем его я с юных лет направил?
Маскариль.
Учитель сей, Альберт, был муж высоких правил.
Он сына вашего в Болонье опекал
И дальше помощью его не оставлял.
Труфальдин.
А!
Маскариль (в сторону).
Нам несдобровать — беседа затянулась.
Труфальдин.
Хочу подробно знать, как дело обернулось,
Какое судно их в неволю увезло.
Маскариль.
Не знаю, что со мной: зеваю, как назло!
С дороги нелегко и говорить и слушать.
Не время ль гостю дать и выпить и покушать?
Ведь время позднее.
Лелий.
Что до меня, я сыт.
Маскариль.
Вам это кажется: обманчив аппетит.
Труфальдин (показывает на дверь своего дома).
Пойдемте.
Лелий.
После вас!
Маскариль.
Сударь! Хозяин дома
В Армении всегда идет пред незнакомым.
Труфальдин входит в дом.
Двух слов связать и то…
Лелий.
Ах, боже мой, врасплох
Меня он захватил! Но я не так уж плох —
Мой ум пришел в себя и смело начинает…
Маскариль.
Идет соперник ваш, он ничего не знает.
Лелий и Маскариль уходят в дом Труфальдина.
ЯВЛЕНИЕ ЧЕТВЕРТОЕ
Ансельм, Леандр.
Ансельм.
Постойте здесь, Леандр, и выслушайте речь —
Хочу я вашу честь и ваш покой сберечь.
Я выступаю здесь не ради Ипполиты,
Не как глава семьи, не для ее защиты,
Но так, как мог сказать заботливый отец,
Доброжелатель ваш, наставник и не льстец.
Ну, словом, действую по своему почину,
Как можно действовать для собственного сына.
А знаете ли вы о том, как смотрит свет
На неожиданный такой любви расцвет,
Что вы теперь предмет злословия и смеха,
Что ваш ночной поход для всех теперь потеха?
Уже везде идет обидный разговор,
Что в жены выбрали вы всем наперекор
Цыганку низкую, гулящую девицу
И по профессии, я убежден, блудницу.
За вас, не за себя, я, слушая, краснел,
Хоть краем и меня тот разговор задел:
Ведь с вами дочь моя считалась обрученной —
Как не почувствовать себя ей оскорбленной?
О бедный мой Леандр, вы так ослеплены!
Теперь открыть глаза вы наконец должны.
Ведь если не всегда бываем мы разумны,
Счастлив, кто вовремя прервал порыв безумный.
Ведь мало одного красивого лица:
Коль нет приданого, плохого жди конца,
И даже самая красивая девица
В обузу тяжкую способна превратиться.
Я повторяю вам: пока имеют власть
Кипенье бурных чувств и молодая страсть,
Мы ночи напролет проводим так беспечно!
Но наслаждения не могут длиться вечно,
И страсти бурные свой замедляют ход;
За ночью пламенной прескучный день встает,
За этим следуют нужда в деньгах и в платье,
Отцовский гнев, печаль, отцовское проклятье.
Леандр.
Рассудок собственный не раз мне повторял
Ту речь, которую от вас я услыхал.
Я чувствую, что я вниманья недостоин,
Которого от вас сегодня удостоен,
И хоть бессилен был соблазны превозмочь,
Но с уважением смотрю на вашу дочь.
Отныне буду я…
Ансельм.
Тсс!.. Двери открывают.
Уйдем отсюда прочь немедленно. Кто знает,
А что как если тут подслушивают нас!
Леандр и Ансельм уходят.
ЯВЛЕНИЕ ПЯТОЕ
Лелий, Маскариль.
Маскариль.
Все наши хитрости развалятся сейчас.
Глупите, сударь, вы без всякого стесненья.
Лелий.
И слушать не хочу твои нравоученья!
Ты недоволен? Чем? Уж как ты ни верти,
Я славно все сказал!