Призраки среди нас - Абэ Кобо. Страница 3
Марутакэ. Да, все это так… Но сейчас на всякий случай нужно принять меры предосторожности.
Торий-младший. Бесспорно… А кто такой его спутник?
Марутакэ. Понятия не имею.
Торий-младший. Так, ясно… (После некоторого раздумья.) Может, поручить кому-нибудь из сотрудников последить за ним?
Марутакэ. Это неплохо.
Торий-младший (открывает дверь и зовет). Эй, Хакояма здесь? Если он в редакции, скажите, чтобы зашел ко мне на минутку. (Снова садится, к Марутакэ.) Он не здешний, старых наших дед не знает и к тому же весьма ловкий, сообразительный парень. (Внезапно, как бы спохватившись, начинает рыться в картотеке.)
Марутакэ (закуривает). Да, но… как бы это сказать… Пусть он не слишком вникает в дело… Нехорошо, если создастся впечатление, будто мы испугались… Не следует чрезмерно возбуждать любопытство подчиненных, это, напротив, пойдет во вред…
Входит Хакояма.
Хакояма (весьма деловым тоном). Вы меня вызывали?
Торий-младший (продолжая рыться в картотеке). Да, у меня к вам небольшая просьба… Это господин Марутакэ, вы его, конечно, знаете…
Хакояма. Да… (Склоняет голову.)
Марутакэ кивает в ответ.
Торий-младший. Ага, нашел!.. Вот она, вот!.. (Возвращается к столу, держа в руке фотографию.) Вот этот самый человек… (Берет карандаш.) Будьте любезны, господин Марутакэ, подрисуйте-ка ему бороду, хорошо?
Марутакэ. Да, конечно… (Сосредоточенно рисует бороду.) Ха-ха… Да, пожалуй, так…
Торий-младший (рассматривает фотографию, затем передает Хакояма). Этого человека зовут Санкити Оба. Вы его знаете?
Хакояма. Мм?..
Марутакэ. Нет-нет, это не имеет значения.
Торий-младший (останавливая Марутакэ взглядом). Его не было в городе восемь лет, но, кажется, сейчас он вернулся… Эта личность требует некоторого внимания… Вот я и хочу, чтобы вы проследили, что он предпримет… (Указывает на план города.) Видите улицу Даймати? Вот тут, на самой вершине обрыва, магазин электротоваров. Как, бишь, название… Забыл…
Марутакэ. Может быть, от фирмы «Хикари-дэнки»?
Торий-младший. Да-да-да, «Хикари-дэнки»… По-видимому, его жена и дочка до сих пор ведут эту лавку… Так вот…
Улица Даймати, вернее сказать, маленькое жалкое строение на краю крутого обрыва на морском берегу. Вывеска: «Электротовары фирмы „Хикари-дэнки“». На дворе еще довольно светло, но в доме уже горит свет. Входная дверь. Сбоку — другая дверь, ведущая в кухню. Лестница на второй этаж. У входа — нечто вроде конторки. Стол, несколько стульев, полки с образцами электроприборов. На столе — бумаги, какие-то инструменты и телефон. Звонит телефон. Из кухни выходит Мисако Оба.
Мисако (снимает трубку, любезно улыбается). Да-да, алло! Да, магазин «Хикари-дэнки»…
Дверь кухни отворяется, вытирая руки передником, выглядывает мать, Тосиэ Оба. Она встревожена.
Мисако (мрачнеет). Разумеется, и мы весьма это ценим… Вы имеете в виду трансформаторы типа «С»?.. Мне очень жаль, но пока их нет… Мы рассчитываем, что их завезут завтра во второй половине дня… Нет-нет, теперь уж точно… Извините, пожалуйста… Да, непременно, конечно… (Кладет трубку, вздыхает.)
Тосиэ. Беда, честное слово! А что говорят в конторе?
Мисако. Одни лишь гадости. Поскольку, мол, мы еще не расплатились за предыдущую партию…
Тосиэ. Как же нам расплатиться, раз они не дают товар? Так много не наторгуешь…
Мисако. Я понимаю, в чем дело. Все этот контролер, помнишь, с усами, как у кита, который приходил позавчера с проверкой… Он и наговорил… Ой, что-то горит на кухне!..
Тосиэ. В самом деле! (Поспешно уходит.)
Мисако (растеряна и расстроена). Нужно что-то придумать…
По каменным ступенькам, ведущим к дому, поднимаются Фукагава и Оба. Оба идет впереди.
Фукагава (Призраку, идущему рядом). Смотри-ка, море… (К Оба.) Ух и здорово! Совсем черное и какое-то набухшее…
Оба, не слушая его, поднимается наверх и останавливается перед домом. Он взволнован.
(Догоняя Оба.) Так это и есть ваш дом? Магазин электротоваров! Шикарно!
Оба (оглядывается по сторонам). Тссс!
Фукагава в недоумении.
Мисако прислушивается — она услыхала шаги… Слышен плеск волн. Решив, что ей почудилось, Мисако вздыхает. Внезапно ее взгляд падает на лежащую рядом книгу. Оба на цыпочках приближается к дому и заглядывает в окно или в щелочку двери.
Фукагава (шепотом). Почему вы так?..
Оба (тоже шепотом). Да нет… Просто, что ни говори, это мой первый визит домой после долгого отсутствия… Так что надо сперва немножко разведать обстановку…
Фукагава тоже находит щелку и заглядывает в комнату. Мисако открывает книгу и погружается в чтение.
Фукагава (тихо). Эта барышня — ваша дочь?
Оба (тоже тихо). Угу, похоже на то… Тогда ей было пятнадцать, значит, сейчас уже двадцать три…
Фукагава. Какая хорошенькая! А, как ты считаешь? (Слегка отодвигается, чтобы Призрак тоже мог взглянуть.)
Мисако (внезапно поднимает голову). Если в соответствии со схемой номер пять соединить вилку трансформатора, выпрямитель и блок-конденсатор, получим замкнутый круг постоянного тока… А если поставить выпрямитель на напряжение АС… ток пойдет в одну сторону и, следовательно, между точками А и Б возникает… напряжение… при этом А имеет знак плюс, а Б знак минус… (Голос постепенно слабеет.) Возникает, как указано на схеме, двойной ток… двойной ток… Замкнутый круг… Первый полуцикл от А до Б… (Задумывается.)
Оба. Что это значит?
Фукагава. Наверное, занимается… Молодец барышня!
Мисако (задумчиво). Нет, об этом нечего и мечтать. Я — наемная продавщица в лавке, и только… Да, сейчас эра электричества, это факт… (Почти нараспев.) Электричество — ваш слуга, наделенный волшебной силой. Он никогда не злится, не дерзит, не отлынивает от работы, с ним вы можете не стесняться… Подъем уровня жизни начинается с электричества! (Склоняет голову набок и любезно улыбается.)
Фукагава. Ну и чудеса!
Мисако. О да, вы выбрали замечательный аппарат! Сейчас он продается на исключительно льготных условиях. Кроме того, мы можем предложить вам ряд дополнительных льгот.
Тосиэ (удивленно выглядывает из кухни). Что это ты?.. Я даже испугалась. Думала, покупатель зашел…
Мисако (с печальной улыбкой). Я упражнялась… (Твердо.) Я решила, мама. Завтра попробую пойти по домам здесь, у нас, на окраине…
Тосиэ. Ну и зря. Ты же знаешь, большие фирмы уже давно держат в руках всю местность… Ладно, давай-ка ужинать… (Скрывается за дверью кухни.)
Мисако. Но ведь надо что-то придумать, иначе у нас отберут лавку… (Убирает все со стола.)
Голос Тосиэ. Ну, если станет совсем худо, придется снять сбережения…
Мисако. Ни в коем случае, только не это… (Подходит к двери кухни.) А через полгода снова все пойдет по-прежнему?
Голос Тосиэ. Что ж поделаешь… Тогда опять возьмемся за стирку…
Мисако уходит на кухню.
Оба (отрываясь от щели). Так-так… Обстановка в целом, благоприятная… Похоже, что заместителя у меня нет…
Фукагава. Да, видимо…
Оба (открывает дверь и входит). Добрый вечер!
Фукагава. Нет, в самом деле, можно войти?
Оба. Я же тебе сказал — положись на меня! Это мой дом!
Входит Мисако.
Мисако. Простите… Что вам угодно?