12 великих комедий - Шекспир Уильям. Страница 124

Фигаро (тихо) . Он ищет ее, а я думал…

Сюзанна (тихо) . Он ее не узнал.

Фигаро. Хочешь, доконаем его? (Целует ей руку.)

Граф (оборачивается) . Мужчина у ног графини!.. Ах, зачем я не захватил с собою оружия! (Подходит ближе.)

Фигаро (поднимается с колен, измененным голосом) . Простите, сударыня: я упустил из виду, что обычное место наших свиданий предназначается сегодня для свадебного торжества.

Граф (в сторону) . Это тот самый мужчина, который сегодня утром прятался у нее в туалетной. (Ударяет себя по лбу.)

Фигаро (продолжает) . Но столь ничтожное препятствие, разумеется, не должно помешать утехам нашей любви.

Граф (в сторону) . Черт, дьявол, сатана!

Фигаро (ведет Сюзанну в беседку; тихо) . Он бранится. (Громко.) Поспешим же, сударыня, и вознаградим себя за те неприятности, которые у нас были утром, когда мне пришлось выпрыгнуть в окно.

Граф (в сторону) . А, наконец-то все открывается!

Сюзанна (возле правой беседки) . Прежде чем войти, посмотрите, не следит ли кто за нами.

Фигаро целует ее в лоб.

Граф (кричит) . Мщение!

Сюзанна скрывается в той беседке, куда вошли Фаншетта, Марселина и Керубино. ЯВЛЕНИЕ Х Граф, Фигаро. Граф хватает Фигаро за руку.

Фигаро (разыгрывая крайний испуг) . Это граф!

Граф (узнает его) . А, негодяй, это ты! Эй, кто-нибудь!ЯВЛЕНИЕ XI Педрильо в сапогах, Граф, Фигаро. Педрильо. Насилу отыскал вас, ваше сиятельство.

Граф. Это ты, Педрильо? Отлично. Ты один?

Педрильо. Только что из Севильи, коня совсем загнал.

Граф. Подойди ко мне и кричи как можно громче!

Педрильо (кричит во всю мочь) . Никакого пажа там нет и в помине! Вот пакет!

Граф (толкает его) . Экая скотина!

Педрильо. Сами же вы, ваше сиятельство, велели кричать.

Граф (все еще не отпуская Фигаро) . Надо было звать. Эй, кто– нибудь! Ко мне! Сюда!

Педрильо. Нас тут двое: Фигаро и я, – что же с вами может случиться?ЯВЛЕНИЕ XII Те же, Бридуазон, Бартоло, Базиль, Антонио, Грипсолейль и все гости с факелами. Бартоло (Фигаро) . Видишь, по первому твоему зову…

Граф (указывая на левую беседку) . Педрильо, стань у этой двери.

Педрильо идет туда.

Базиль (тихо Фигаро) . Ты застал его с Сюзанной?

Граф (указывая на Фигаро) . А вы, мои вассалы, станьте вокруг этого человека, – вы мне отвечаете за него головой.

Базиль. Вот тебе раз!

Граф (в бешенстве) . Молчать! (Фигаро убийственно холодным тоном.) Угодно вам, мой милый сердцеед, отвечать на мои вопросы?

Фигаро (сухо) . Кто же может меня от этого уволить, ваше сиятельство? Вы здесь владеете всем, только не самим собой.

Граф (сдерживаясь) . Только не самим собой!

Антонио. Ловко ввернул!

Граф (снова вспылив) . Нет, если что может довести меня до белого каления, так это его невозмутимый вид!

Фигаро. Да разве мы солдаты, которые убивают других и дозволяют убивать самих себя ради неведомой цели? Я должен знать, из-за чего мне гневаться.

Граф (вне себя) . Я в исступлении! (Сдерживаясь.) Послушайте, достопочтенный, хоть вы и притворяетесь, что знать ничего не знаете, а быть может, все-таки потрудитесь нам сказать, кто эта дама, которую вы только что увели в беседку?

Фигаро (нарочно указывая на другую беседку) . Вот в ту?

Граф (поспешно) . Нет, в эту.

Фигаро (холодно) . Это разница. Я увел туда одну молодую особу, которая удостаивает меня особого расположения.

Базиль (удивленно) . Вот тебе раз!

Граф (поспешно) . Вы слышите, господа?

Бартоло (удивленно) . Слышим.

Граф (Фигаро) . А не связана ли эта молодая особа другим обязательством, которое вам известно?

Фигаро (холодно) . Мне известно, что некий вельможа одно время был к ней неравнодушен, но то ли потому, что он ее разлюбил, то ли потому, что я ей нравлюсь больше, сегодня она оказывает предпочтение мне.

Граф (живо) . Предп… (Сдерживаясь.) По крайней мере он чистосердечен: то, в чем он признается, я слышал, – клянусь вам, господа, – из уст его сообщницы.

Бридуазон (в полном изумлении) . Сообщницы!

Граф (в бешенстве) . Так вот, коль скоро оскорбление нанесено публично, то и мщение должно совершиться на глазах у всех. (Входит в беседку.) ЯВЛЕНИЕ XIII Те же, кроме графа. Антонио. И то правда.

Бридуазон (Фигаро) . Кто же у кого о-отнял жену?

Фигаро (со смехом) . Этого удовольствия никто себе не доставил.ЯВЛЕНИЕ XIV Те же, Граф, Керубино. Граф (в беседке, вытаскивая оттуда кого-то, кто пока еще не виден) . Все ваши усилия напрасны, вы погибли, сударыня, ваш час настал! (Выходит, не оборачиваясь.) Какое счастье, что наш с вами постылый союз не оставил никакого залога…

Фигаро (вскрикивает) . Керубино!

Граф. Мой паж?

Базиль. Вот тебе раз!

Граф (в сторону, вне себя) . Вечно этот чертов паж! (Керубино.) Что вы там делали?

Керубино (робко) . Скрывался по вашему приказанию.

Педрильо. Стоило загонять коня!

Граф. Ступай туда, Антонио, и приведи бесчестную женщину, покрывшую меня позором, к ее судье.

Бридуазон. Это вы там гра-афиню разыскиваете?

Антонио. А все-таки есть, черт подери, справедливость на свете: вы-то, ваше сиятельство, сами столько в наших краях набедокурили, что теперь следовало бы и вас…

Граф (в бешенстве) . Ступай же!

Антонио входит в беседку. ЯВЛЕНИЕ XV Те же кроме Антонио. Граф. Сейчас вы убедитесь, господа, что паж был в беседке не один. Керубино (робко) . Моя участь была бы слишком печальна, когда бы некая добрая душа не усладила ее горечи.

ЯВЛЕНИЕ XVI

Те же, Антонио и Фаншетта .

Антонио (тащит за руку кого-то, кто пока еще не виден) . Пожалуйте, сударыня. Раз все знают, что вы туда вошли, стало быть и выходите без стеснения.

Фигаро (вскрикивает) . Сестренка!

Базиль. Вот тебе раз!

Граф. Фаншетта!

Антонио (оборачивается и вскрикивает) . А, прах его возьми! Да вы что, ваше сиятельство, нарочно меня туда послали, чтобы добрые люди увидели, что вся эта каша заварилась из-за моей дочки?

Граф (со злостью) . Да кто же знал, что она там? (Хочет войти в беседку.)

Бартоло (выступает вперед) . Позвольте, ваше сиятельство, тут что– то не так. Я человек более хладнокровный. (Входит в беседку.)

Бридуазон. Это дело тоже о-очень запутанное.ЯВЛЕНИЕ XVII Те же и Марселина. Бартоло (говорит кому-то в беседке, а затем выходит) . Не бойтесь, сударыня, вам ничего дурного не сделают. Я вам за это отвечаю. (Оборачивается и вскрикивает.) Марселина!..

Базиль. Вот тебе раз!

Фигаро (со смехом) . Что за вздор! И матушка оказалась там?

Антонио. Час от часу не легче!

Граф (со злостью) . Меня это не касается! Графиня…ЯВЛЕНИЕ XVIII Те же и Сюзанна, закрывая лицо веером. Граф. А, вот и она! (Резким движением берет ее за руку.) Господа, чего, по-вашему, заслуживает презренная…

Сюзанна, опустив голову, бросается на колени . Нет, нет!

Фигаро бросается на колени с другой стороны.(Еще более решительно.) Нет, нет!

Марселина бросается перед ним на колени. (Еще более решительно.) Нет, нет!

Все, за исключением Бридуазона, становятся на колени.

(Внесебя. ) Будь вас хоть целая сотня!ЯВЛЕНИЕ XIX Те же и Графиня выходит из другой беседки. Графиня (бросается на колени) . И я еще в придачу!

Граф (смотрит на графиню и Сюзанну) . А, что я вижу!

Бридуазон (хохочет) . Ей-богу, это гра-афиня!

Граф (хочет поднять графиню) . Как, это были вы, графиня? (Умоляющим тоном.) Только великодушное прощение…

Графиня (со смехом) . На моем месте вы бы сказали: «Нет, нет!» – а я, уже в третий раз за сегодняшний день, прощаю вас без всяких условий. (Встает.)

Сюзанна (встает) . Я тоже.

Марселина (встает) . Я тоже.

Фигаро (встает) . Я тоже. Здесь очень сильное эхо!

Все встают.

Граф. Эхо! Я хотел их перехитрить, а они проучили меня, как мальчишку!

Графиня (со смехом) . Не жалейте об этом, граф.

Фигаро (вытирая колени шляпой) . Такой денек, как сегодня, из кого угодно сделает искусного дипломата!