Риверсайд Драйв - Аллен Вуди. Страница 15
Ф и л л и с. Значит, у вас все-таки были планы.
К э р о л. Да нет. Ховард не смог, ему пришлось везти отца в Вестчестер в дом престарелых.
Ф и л л и с. Как грустно.
К э р о л. Девяносто три года. Прожил хорошую жизнь. А может, мерзкую. Но долгую. Никогда не болел. Во всяком случае, все так думали, пока не выяснилось, что он перенес на ногах несколько инсультов. Начал терять память, потом стал слышать мелодичные голоса, а в конце концов попытался уйти добровольцем на фронт.
Ф и л л и с. Наверное, Ховарду очень тяжело.
К э р о л (глядя на свои часы). Я оставила ему сообщение, чтобы зашел за мной сюда. Так в чем же дело?
Ф и л л и с. Ты смотри, какая хитренькая.
К э р о л. Прекрати. Ты сама позвонила.
Ф и л л и с. Но ты всегда хитришь, вечно пытаешься что-то выведать.
К э р о л. Чего мне хитрить? Ты звонишь и объявляешь, что жизнь кончена. И я...
Ф и л л и с (тихо). Мне стыдно рассказывать, Кэрол.
К э р о л (замечает разбитую статуэтку). Ой, ваш Дионис разбился. Член отлетел.
Ф и л л и с. Не страшно. Починим. Отнесу моему членовщику.
К э р о л. Вообще, у тебя раскардаш.
Ф и л л и с. Как ты наблюдательна.
К э р о л. Вас что, ограбили?
Ф и л л и с. Все замечаешь. А я, наоборот, не узнаю шубу из несчастных зверюшек, хотя сто раз ее видела. Что это за цвет? Рвотный?
К э р о л. Рыжеватый.
Ф и л л и с. Да нет. Рвотный.
К э р о л. Ну хорошо, пускай рвотный.
Ф и л л и с. Никогда больше не носи рвотного. Не идет к карим глазам.
К э р о л. А у меня не карие.
Ф и л л и с. Один карий. Который в сторону смотрит.
К э р о л. Кончай, не будь врединой, Филлис. Вы что, поссорились с Сэмом?
Ф и л л и с. Не совсем.
К э р о л. То есть? Господи, ну что я все тяну из тебя клещами, как зубной врач.
Ф и л л и с. Зубки-то у тебя хорошие. Короночки того стоили.
К э р о л (сухо). Спасибо.
Ф и л л и с. Но теперь придется убирать подбородок.
К э р о л. Значит, вы не поссорились?
Ф и л л и с. Я поссорилась.
К э р о л. Ты же сказала, не совсем.
Ф и л л и с. Что не совсем?
К э р о л. Не совсем поссорились. Я спросила — вы с Сэмом что, поссорились? — а ты сказала...
Ф и л л и с. Я с ним поссорилась. Он со мной — нет.
К э р о л. А что он делал, когда ты с ним ссорилась?
Ф и л л и с. Смотрел.
К э р о л. А потом?
Ф и л л и с. Успел увернуться.
К э р о л. Ты что, хотела его ударить?
Ф и л л и с. Но промахнулась. Я метнула в него Диониса. В отчаянной надежде остаться вдовой.
К э р о л. Мама дорогая...
Ф и л л и с. Еще налить?
К э р о л. И что потом?
Ф и л л и с. Кэрол...Кэрол... Кэрол... Ах,милая моя подруга Кэрол...
К э р о л. Наливай.
Ф и л л и с. Он бросил меня.
К э р о л. Бросил?
Ф и л л и с. Да.
К э р о л. С чего ты взяла?
Ф и л л и с. С чего я взяла? С чего я взяла, что он меня бросил? С того, что он забрал свои вещички и подает на развод.
К э р о л. Я присяду. Ноги не держат.
Ф и л л и с. Тебя ноги не держат?
К э р о л. И как он объясняет?
Ф и л л и с. Он меня не любит, не хочет жить вместе, его тошнит от одной мысли об унылом сексе со мной. Но это все, конечно, предлог. Думаю, о главном он из деликатности не говорит. Думаю, на самом деле ему не нравится, как я готовлю.
К э р о л. Просто как снег на голову.
Ф и л л и с. Да, для меня — как снег, но я же не догадлива. Я простой психоаналитик.
К э р о л. И он никогда ничего не говорил, не намекал?
Ф и л л и с. Никогда. Может, потому, что мы не разговаривали.
К э р о л. Но, Филлис...
Ф и л л и с. То есть что-то мы говорили. Не только "передай соль", конечно. Хотя и так бывало.
К э р о л. Наверняка были какие-то разговоры, когда он пытался намекнуть...
Ф и л л и с. Попробую тебе объяснить. Мы говорили одновременно. Это когда оба собеседника говорят — и ни один не слушает.
К э р о л. Разобщенность, да?
Ф и л л и с. Боже, Кэрол, как ты умеешь проникнуть в самую суть.
К э р о л. Но это должно было тебя насторожить.
Ф и л л и с. Должно было.
К э р о л. Ну?
Ф и л л и с. Но не насторожило. Я была занята: я говорила.
К э р о л. А потом начались проблемы в постели.
Ф и л л и с. С чего ты взяла?
К э р о л. Я не знаю, я только предполагаю.
Ф и л л и с. Напрасно. Люди могут не разговаривать друг с другом, а при этом у них потрясающий секс.
К э р о л. Ну хорошо, значит, в постели все было потрясающе.
Ф и л л и с. Потрясающе? Не то слово. Его даже начало тошнить.
К э р о л. Как получается, что незаметно, на цыпочках, секс отступает на второй план, а потом совсем уходит? Наверное, просто к этому времени ушло что-то гораздо более глубокое. Или наоборот? Секс, секс, — а остальное вообще перестает интересовать? Я хочу сказать, все так... непрочно.
Ф и л л и с. Ты считаешь?
К э р о л. Да нет... не знаю... Нашла, кого спросить.
Ф и л л и с. Разве я спрашивала?
К э р о л. Значит, он сказал только, что уходит, и больше ничего?
Ф и л л и с. А что еще?
К э р о л. Не знаю.
Ф и л л и с. А, еще он сказал, что, хотя это не оговорено в брачном контракте, он будет оплачивать мне подписку на "Санди таймс".
К э р о л. Он не сказал, куда идет?
Ф и л л и с (в ней что-то зреет). Кажется, я начинаю приходить в себя.
К э р о л. Филлис, ты уже пришла в себя.
Ф и л л и с. Нет. Если бы я уже пришла в себя, я взяла бы эти бумаги, эти очень важные бумаги, которые так нужны ему для работы, и сделала вот так. (Рвет бумаги.) Вот это значило бы прийти в себя — но я не жестока, не мстительна, я взрослый, великодушный человек.
К э р о л. Перестань, успокойся!
Филлис идет к кофейному столику, на котором лежит портфель Сэма. Вытряхивает содержимое на пол и швыряет портфель за сцену.
Ф и л л и с (рвет на кусочки выпавшие бумаги). Мы вспомнили о загородном доме, я сказала, что там никогда не делалось ремонта, давай пригласим хорошего архитектора. А он в ответ: "Филлис, мне надо с тобой поговорить". Я говорю: такое чудесное место, дом прямо на берегу, помнишь, как нам было там хорошо, а он говорит: Филлис, не знаю, как тебе сказать, но я хочу уйти... А я не слышу. Это был один из тех разговоров, когда никто никого не слушает. Я говорю: мы же всегда хотели сделать венецианские окна и большую ванную, а он говорит: Филлис, я ухожу от тебя, а я говорю: с душевой кабиной, чтоб лило со всех сторон, знаешь, — а он берет меня за плечи и говорит: Филлис, я больше не люблю тебя, я хочу начать новую жизнь, я хочу уйти, я хочу уйти, я хочу уйти! А я говорю: в какой цвет покрасим комнату для гостей?
К э р о л. А он?
Ф и л л и с. Он ничего, он стал меня трясти, и через три минуты я догадалась, что он пытается мне что-то сказать.
К э р о л. И что же он сказал?
Ф и л л и с. Он сказал: я полюбил другую женщину.
Кэрол, поперхнувшись, кашляет.
Филлис. Прошло? Хочешь, постучу?
К э р о л. Он сказал, кто она?