Западноевропейская поэзия XХ века. Антология - Коллектив авторов. Страница 154
УГАСШИХ СОЛНЦ ОГОНЬ…
Перевод Н. Стрижевской
КОРОЛЕВА НОЧИ
Перевод Н. Стрижевской
«Дай сумраку гробниц и монастырской кельи…»
Перевод Н. Стрижевской
НЕБО
Перевод В. Козового
«Высокородная печаль улыбка высота свобода…»
Перевод В. Козового
ПЬЕР РЕВЕРДИ
Пьер Реверди(1889–1960). — Родился в Нарбонне, в семье резчика по дереву. Был одним из провозвестников и участников сюрреалистического «бунта» («Осколки неба», 1924; «Источники ветра», 1929). В итоговый сборник «Ручной труд» (1949) вошли стихи 30-х годов, эпохи Сопротивления и первых послевоенных лет. Говоря словами самого Реверди, он всю жизнь «находился на скрещенье двух лезвий — яви и грезы, пытаясь вырваться из мира призрачной действительности, которым довольствуется большинство людей, в область абсолютного и подлинно реального бытия». Отсюда — творческие метания Реверди между крайностями герметической, умозрительной поэзии и стремлением отразить сложную и трагическую красоту мира и человека.
ТРИУМФАЛЬНАЯ АРКА
Перевод Венедикта Лившица
ТРУДНАЯ ЖИЗНЬ
Перевод В. Козового
БЕСКОНЕЧНОЕ СТРАНСТВИЕ
Перевод Ю. Денисова