Классическая драма Востока - Гуань Хань-цин. Страница 28

Оба палача уходят.

Чарудатта

(изумленно)

Кто ты, пришедшая сюда, подобно ливню
На засухой иссушенную ниву,
Пришедшая в тот страшный миг, когда
Был поднят меч и был я в пасти смерти?

(Всматриваясь.)

Кто это, кто? Двойник Васантасены?
Или сама она спустилась с неба?
Иль это только краткое виденье,
Рожденное мятущейся душой?
Иль это прежняя Васантасена, —
И никогда она не умирала?
Или, может быть, —
Сошла она с неба, чтоб жизнь мне спасти?
Иль это другая небесная дева
Явилась на землю, приняв ее облик, —
И схожи они, как две капли дождя?

Васантасена (встает и, плача, падает к его ногам).Почтенный Чарудатта, это я, я, скверная, та, из-за которой ты попал в такое плачевное положение.

Голос за сценой.О, чудо, чудо! Васантасена жива!

Все повторяют это.

Чарудатта (услышав это, быстро встает; глаза его закрыты, лицо выражает счастье. Он радостно и быстро говорит).Милая Васантасена, это ты?

Васантасена.Да, это я, несчастная!

Чарудатта (рассматривая ее, обрадовано).Так ведь это же Васантасена!

(Радостно.)

Потоком слез твоя омыта грудь…
Любимая моя, ответь, — откуда —
Явилась ты, подобно заклинанью,
И гибель отвратила от меня?!
Милая Васантасена!
Спасла ты жизнь мою! Она могла
Из-за тебя угаснуть. Что за сила
Таится в этой встрече двух влюбленных!
Кто и когда из мертвых воскресал?!
А также, милая,
Смотри, — и этот красный плащ,
И осужденного венок
Ты в украшенья жениха
Своим приходом превратила!
Ты слышишь барабанов бой?
О казни он оповещал,
Но ты явилась — и теперь
О свадьбе он оповещает!

Васантасена.Почтенный, в какую беду ты попал по своему редкостному великодушию?

Чарудатта.Милая, ведь здесь сказали, что я тебя убил!

Могущественный враг, достойный ада,
Давно возненавидевший меня,
Едва меня сейчас не уничтожил!..

Васантасена (хватаясь за голову).Прочь от греха! Ведь этот царский шурин едва не убил меня.

Чарудатта (увидев монаха).А это кто?

Васантасена.Тот, недостойный, убил меня, но этот почтенный человек — воскресил.

Чарудатта.Кто ты, бескорыстный друг?

Монах.Ты не узнаешь меня, почтенный? Я — тот массажист, который всегда заботился о том, чтобы растереть ноги тебе, почтенный! Я был схвачен игроками, но меня выкупила эта почтенная женщина, потому что я принадлежал тебе. Пресытившись игрой, я стал буддийским монахом-созерцателем. А эту почтенную женщину я увидел уже после того, как она, перепутав повозки, приехала в запущенный парк Пушпакарандаку и была задушена тем негодяем.

Голос за сценой

Да здравствует, да будет славен тот,
Кто ныне жертвоприношенье Дакши
Навеки ниспроверг и уничтожил,
И знамя то, где бык изображен!
Враг Краунчи [38]будь славен шестиустый,
Что разрубил его!
Да будет славен
Царь Арьяка, пусть землю завоюет!
На знамени его не зря сияет,
Белея, Кайласа-гора! Отважно
Врагов могучих он сразит в бою!

Быстро входит Шарвилака.

Шарвилака

Палаку — злого царя — я убил,
Арьяку быстро на царство помазал,
И, возлагая себе на главу,
Словно венок, приказанье владыки,
Я к Чарудатте на помощь спешу!

А также:

Сразив врага, оставленного войском,
Покинутого всей придворной кликой,
И успокоив горожан Аванти,
Стал Арьяка владыкой всей земли, —
Как Индра, он вознесся над врагами!

(Смотрит вперед.)Хорошо! Он, наверное, там, где собралась эта толпа народа. О, если бы начало царствования Арьяки ознаменовалось спасением почтенного Чарудатты! (Быстро подбегает к толпе.)Разойдитесь, негодяи! (Увидев Чарудатту, радостно.)Чарудатта с Васантасеной еще живы! Желание нашего владыки исполнилось!

Какое счастье, — вновь его я вижу!
Благополучно выплыл Чарудатта
Из океана горя и печали
При помощи подруги бескорыстной
И полной многочисленных достоинств!
Она его спасла, подобно лодке,
Которую тянули на канате!
Он вновь сверкает перед нами, словно
Освобожденный от затменья месяц!

Ведь я совершил великий грех, как же подойду я к нему? Впрочем, откровенность правится всем. (Подходит, почтительно складывает ладони, вслух.)Почтенный Чарудатта!

Чарудатта.Кто ты, почтенный?

Шарвилака

Я тот, кто, совершив пролом в стене,
Проник в твой дом и утащил оттуда
Шкатулку с драгоценными вещами,
Которую ты принял на храпенье…
И, совершив великий этот грех,
К тебе же обращаюсь за защитой!

Чарудатта.Это не так, мой друг, ты оказал мне этим только доверие. (Обнимает его.)

Шарвилака.И, кроме того,

Знай, благородный Арьяка,
Хранитель чести рода,
Царя-злодея Палаку
Убил у алтаря,
У алтаря, где в жертву
Животные приносятся!

Чарудатта.Как?

Шарвилака

Тот, кто в твоей повозке укрывался,
Кто в трудный час к твоей прибег защите,
Убил сегодня Палаку-злодея,
Как жертвенных животных убивают!

Чарудатта.Шарвилака, это ты освободил Арьяку, когда Палака велел привезти его из деревни и безвинно посадить в тюрьму?

Шарвилака.Все так, как ты сказал, почтенный.

Чарудатта.Приятно мне слышать приятное.