Тимон Афинский - Шекспир Уильям. Страница 18

Тем самым вас избавив от петли.

Врачам не верьте: их лекарства — яд.

На их счету смертей гораздо больше,

Чем краж — на вашем. Вот, берите деньги,

А с ними — человеческие жизни.

Свершайте преступления, свершайте;

Ведь это ваше ремесло. Мы видим

Примеры грабежей повсюду. Солнце

Первейший вор, и океан безбрежный

Обкрадывает силой притяженья.

Луна — нахалка и воровка тоже:

Свой бледный свет крадет она у солнца.

И океан ворует: растворяя

Луну в потоке слез своих соленых,

Он жидкостью питается ее.

Земля — такой же вор: она родит

И кормит тем навозом, что крадет

Из испражнений скотских и людских.

Все в мире — вор! Закон — узда и бич

Для вам подобных — грабит без опаски

В циническом могуществе своем.

Прочь! Грабьте же друг друга, ненавидьте

Самих себя. Вот золото еще:

Берите, режьте глотки без разбору.

Все воры, с кем бы вы ни повстречались.

Скорей в Афины! Взламывайте лавки;

Вы грабите грабителей. Смотрите

Не станьте только меньше воровать

Из-за того, что золото вам дал я.

Пусть вас оно в конце концов погубит.

Аминь!

(Уходит в пещеру.)

Третий разбойник

Он чуть не убедил меня бросить мое ремесло, хоть и уговаривал заниматься им.

Первый разбойник

Да ведь эти советы он давал нам из ненависти к человечеству. А до наших тайных занятий ему дела нет.

Второй разбойник

Я поверю ему, как врачу, и брошу свое ремесло.

Первый разбойник

Давайте прежде дождемся мира в Афинах. Человек может стать честным в любое, самое скверное время.

Уходят.

Входит Флавий.

Флавий

О боги! Неужели этот жалкий,

Несчастный человек — хозяин мой?

Как низко пал он! Памятник чудесный

Прекрасных дел, поставленный так дурно!

Как изменила страшная нужда

Его когда-то благородный облик!

О, кто гнуснее может быть, чем тот,

Кто друга в бездну горя низведет?

Так диво ль, что врага мы предпочтем

Друзьям, коль верить им нельзя ни в чем?

По мне, открытый недоброжелатель

Достойнее, чем лживый прихлебатель.

Меня заметил он… Всю скорбь сейчас

Я изолью ему. Он господин мой,

И я хочу служить ему, как прежде.

Тимон выходит из пещеры.

Мой дорогой хозяин!

Тимон

Прочь! Ты кто?

Флавий

Как! Вы меня забыли?

Тимон

Для чего

Такой вопрос? Я всех людей забыл,

Ты человек, — так и тебя забыл я.

Флавий

Я бедный, честный ваш слуга.

Тимон

Ну, значит,

Ты мне неведом… Честных я не знаю.

Вокруг меня все были негодяи,

Служившие мерзавцам за столом.

Флавий

О, видят боги, ни один служитель

Так не скорбел о доле господина,

Как я скорблю.

Тимон

Что вижу я? Ты плачешь?

Тогда приблизься. Ты мне полюбился

За то, что стал ты женщиной, нарушив

Обычаи мужчин с железным сердцем,

Что плачут лишь от похоти и смеха:

В них жалость спит… Перевернулся свет!

От смеха плачем мы, от горя — нет.

Флавий

Признайте же меня, мой господин!

Поверьте скорби искренней! Позвольте,

Слугой у вас останусь я, покамест

Не исчерпаю скудных средств своих.

Тимон

Как! У меня такой служитель был?

Участливый, честнейший, верный?.. Тронул

Ты душу одичавшую мою.

Дай поглядеть в твое лицо. Бесспорно,

Он женщиной рожден! — Простите мне

Поспешность, боги мудрые, с которой

Я осудил весь мир без исключенья!

Есть честный человек, я признаю,

Но лишь один — не ошибитесь, боги,

Единственный! И тот — всего слуга.

О, как хотел я всех возненавидеть!

Но ты, ты выкупил себя. Пусть так.

Кроме тебя, я проклинаю всех!

Однако ты не столь умен, как честен:

Предав меня, ты мог бы вмиг найти

Другую службу; часто ведь въезжают

В дома вторых господ на шее первых.

Скажи по правде — ибо сомневаться

Я должен и тогда, когда все ясно,

Что кроется под верностью твоей?

Не алчность? Не корысть? Не лихоимство?.

Не схоже ль это с даром богача,

Который, принося подарок, хочет

Взамен раз в двадцать больше получить?

Флавий

Нет, дорогой хозяин! Слишком поздно

Проникли в ваше сердце подозренья.

Ах, если бы они явились прежде,

В дни пиршеств! Но пришли они, увы,

Тогда, когда уж обнищали вы.

Нет, мне велит так совесть поступить,

Привязанность к вам, долг мой и любовь

К душе добрейшей, несравненной вашей.

Мне хочется заботиться о вас,

О вашей пище, о жилье… Поверьте,

Высокочтимейший мой господин,

Всю выгоду, которая меня

Ждала бы в будущем иль настоящем,

Я променял бы с радостью на то,

Чтоб к вам вернулись слава и богатство,

Вот лучшая награда мне была бы.

Тимон

Так и случилось! Честный человек,

Единственный на свете, вот, возьми!

От нищеты моей послали боги

Сокровище тебе. Иди, будь счастлив.

Тебе я ставлю лишь одно условье:

Прочь от людей! Всех в мире ненавидь,

Всех проклинай! Забудь о состраданье,

И, прежде чем ты нищему подашь,

Пусть мясо у него сойдет с костей

От голода; бросай собакам то,

В чем ты откажешь человеку. Пусть

Людей поглотят тюрьмы! Пусть долги

Их превратят в ничто, смешают с грязью!

О род людской, стань лесом иссушенным!

Пускай недуги людям смерть несут

И кровь их вместе с ложью иссосут!

Прощай, желаю счастья.

Флавий

О, позвольте

Остаться здесь и утешать вас!

Тимон

Если

Проклятья ты не любишь, удались.

Дай бог, чтоб ты избавлен был судьбой

От встреч с людьми, а я — от встреч с тобой!

Уходят в разные стороны.

АКТ V

СЦЕНА 1

Лес. Перед пещерой Тимона.

Входят поэт и живописец. Тимон наблюдает за ними из пещеры.

Живописец

Судя по описанию, жилище его должно быть где-то поблизости.

Поэт

Не знаю, чему и верить. Правду ли говорят, что у него так много золота?

Живописец

Несомненно. Алкивиад рассказывает об этом; Фрина и Тимандра получили от него золото, а кроме того, он обогатил бедных бездомных солдат. Говорят, что он дал крупную сумму своему управителю.

Поэт

Значит, его разорение было придумано, чтобы испытать друзей?

Живописец

И ни для чего другого. Вот увидите, он снова появится в Афинах и расцветет, подобно пальме. А посему недурно уверить его о нашей любви, невзирая на его мнимое несчастье. Этим мы докажем свою честность, и, весьма возможно, старания наши будут вознаграждены, если слухи о его богатстве справедливы.