Король Лир. Буря (сборник) - Шекспир Уильям. Страница 6

Миранда

Могла б я
Божественным назвать его: в природе
Я лучше не видала ничего.

Просперо

(в сторону)

Прекрасно! Дух, мой чудный дух, свобода
Через два дня – твоя.

Фердинанд

Ах! Вот богиня,
Чей гимн я слышал! – Снизойди к мольбе:
Скажи, живешь ли здесь? И научи,
Что делать мне? Но первая мольба,
Хоть сказана в конце: ответь мне, чудо,
Ты – смертная?

Миранда

Поверь мне, я не чудо,
А просто девушка.

Фердинанд

Родной язык!
Я – первый там, где говорят на нем.
О, будь я там!

Просперо

Ты – первый? Чем ты стал бы,
Услышь тебя Неаполя король?

Фердинанд

Всё тем же: человеком, изумленным,
Что говоришь о короле. Он слышит,
И оттого я плачу. Я – король.
Я видел, как погиб король, отец мой;
С тех пор не осушаю глаз.

Миранда

Несчастный!

Фердинанд

И все погибли с ним: миланский герцог,
Его прекрасный сын…

Просперо

(в сторону)

Миланский герцог
С прекрасной дочерью тебя легко бы
Мог опровергнуть. Но не время! Сразу
Они уж обменялись взглядом. – Славно,
Мой Ариэль! Свободен ты!

(Фердинанду.)

Два слова:
Боюсь я, что не тот вы, кем назвались.

Миранда

(в сторону)

Зачем отец мой говорит так строго?
Он третий из людей, кого я знаю;
Но первый он, о ком вздохнула я.
Когда б в отце проснулась жалость!

Фердинанд

Если
Ты дева и свободна, – королевой
Неаполя ты будешь!

Просперо

Тише, сударь!

(В сторону.)

Они во власти друг у друга: надо,
Любовь их затруднить – не обесценить
Доступностью и легким достиженьем.

(Фердинанду.)

Изволь меня ты слушать. Ты присвоил
Чужое имя и сюда на остров
Прокрался как шпион, чтобы похитить
Мои владенья.

Фердинанд

Нет, клянусь вам честью!

Миранда

Не может быть в подобном храме зла.
Когда злой дух в таком живет жилище,
С ним добрые поселятся.

Просперо

За мной! —
Не защищай его: изменник он. —
Идем! Тебя я закую в оковы.
Ты будешь пить морскую воду, есть
Морские ракушки, сухие корни
И шелуху от желудей. За мной!

Фердинанд

Нет, не снесу такого обращенья,
Пока мой враг не победит меня.

(Выхватывает меч, но, зачарованный, не может сдвинуться с места.)

Миранда

Отец, к чему такой суровый искус?
Он смел, хоть кроток.

Просперо

Как! Моя нога
Меня же учит? – Спрячь свой меч, изменник
Храбришься, но удар нанесть не смеешь, —
Так совесть тяготит тебя. Довольно!
Тебя могу обезоружить палкой
И выбить меч твой.

Миранда

Я молю, отец мой!

Просперо

Уйди! Не висни ты на мне!

Миранда

О, сжалься!
Я за него порукой!

Просперо

Замолчи,
Иль ненависть, не только гнев, пробудишь.
Как! Защищать обманщика! Уймись!
Ты думаешь, что нет людей красивей?
Ты лишь его да Калибана знаешь.
О глупая! В сравненье с большинством
Он – Калибан, другие – боги.

Миранда

Значит,
Неприхотлива я: прекрасней мне
Не надо никого.

Просперо

(Фердинанду)

Ну, повинуйся!
В тебе все мышцы снова впали в детство:
В них больше силы нет.

Фердинанд

Да, это правда:
Мой дух как бы во сне и точно связан.
Мне смерть отца, бессилие мое,
Друзей погибель и угрозы эти
Легко снести. Когда б я только мог
В окно моей темницы в день хоть раз
Ее увидеть, остальной весь мир
Отдам свободе, а с меня довольно
Такой тюрьмы!

Просперо

(в сторону)

Отлично!

(Фердинанду.)

Ну, за мною! —
Прекрасно, умный Ариэль!

(Фердинанду.)

Иди же!

(Ариэлю.)

Вот что еще ты сделаешь…

Миранда

Мужайтесь.
Отец добрей гораздо, чем он мог
Сейчас вам показаться. Я не знаю,
Что с ним случилось.