Жизнь - это сон - Кальдерон Педро. Страница 9
становится на колени.
Клотальдо
Такой ценою
Спасешь себя едва ли.
Сехизмундо
Ты руку дерзкую сними со стали.
Клотальдо
Я ждать намерен,
Пока придут, и буду я уверен
В защите.
Росаура
Боже!
Сехизмундо
Не с твоею силой,
Безумец, варвар, дьявол, жалкий, хилый,
Сразить меня. Тебе не уступлю,
Своей рукой тебя я умерщвлю.
Борются.
Росаура
Сюда скорей спешите,
Клотальдо убивают!
(Убегает.)
Входит Астольфо. Клотальдо падает к его ногам. Астольфо
становится между Клотальдо и Сехизмундо.
ЯВЛЕНИЕ ТРИНАДЦАТОЕ
Те же и Астольфо.
Астольфо
Но скажите,
Прекрасный принц, могли вы
Вот этот меч из стали горделивой
В крови омыть холодной?
Верните в ножны меч свой благородный.
Сехизмундо
Я этот меч окрашу
Бесчестной этой кровью.
Астольфо
Руку вашу
Отвел он, у меня ища спасенья.
Послужит мой приход для примиренья.
Сехизмундо
Скорей для смерти. Оба вы поверьте,
Что будете платить ценою смерти
За все обиды.
Астольфо
Жизнь я защищаю,
Величие твое не оскорбляю.
Астольфо и Сехизмундо дерутся.
Клотальдо
Остановись, сеньор!
Входят Басилио и Эстрелья со свитой.
ЯВЛЕНИЕ ЧЕТЫРНАДЦАТОЕ
Те же, Басилио, Эстрелья и свита.
Басилио
Кто здесь дерется?
Эстрелья (в сторону)
Астольфо это! Сердце разорвется!
Басилио
Но что произошло? О чем же спор?
Астольфо
О, ничего, когда ты здесь, сеньор!
Астольфо и Сехизмундо прячут шпаги.
Сехизмундо
О, многое, сеньор, хоть ты и тут!
Вот старика убить мне не дают.
Басилио
И не было к сединам
В тебе почтения?
Клотальдо
Мы с вашим сыном
Поспорили... Пустое!..
Сехизмундо (королю)
Уж не вы ли
Почтение к сединам мне внушили?
И ваши, может статься,
К ногам моим когда-нибудь склонятся.
И будет это местью
За то, что сделали с моею честью.
(Уходит.)
Басилио
Не сбыться той надежде.
Проснешься ты, где просыпался прежде,
И убедишься: все, что здесь случилось,
И жизнь, и свет - тебе лишь только снилось.
Басилио, Клотальдо и свита уходят.
ЯВЛЕНИЕ ПЯТНАДЦАТОЕ
Астольфо, Эстрелья.
Астольфо
Как редко судьба обманет,
Предсказывая печали!
В беде она столь постоянна,
Сколь изменчива в счастье.
Каким астрологом верным
Была б она, предвещая
Только несчастье, - всегда бы
Сбывались ее предсказанья!
Служить, Эстрелья, примером
Мы с Сехизмундо можем,
Ибо с обоими нами
Разно судьба поступила.
Для него предсказала уроны,
Столкновенья, страданья, потери,
И все предвидела верно,
Ибо все это и случилось;
Для меня ж, который увидел
Эти очи - кометы,
Коих солнце явилось тенью,
А небо - отсветом слабым,
Она предсказала удачу,
Победу, успех и счастье
И, без ошибки, ошиблась;
Ибо, мне предсказав все это,
Меня поманила благом
И казнила презреньем.
Эстрелья
Излияния ваши, знаю,
Идут от чистого сердца,
Но они относятся, верно,
К даме на том портрете,
Что вы на груди носили,
Когда я вас повстречала;
Поэтому тонкости эти
Она одна заслужила.
Пусть она их и получит,
Ибо плохим залогом
Для любви и согласья
Могут явиться клятвы,
Данные тем, кто служит
Другим королям и дамам.
Входит Pосауpа, но остается незамеченной.
ЯВЛЕНИЕ ШЕСТНАДЦАТОЕ
Те же и Росауpа.
Росаура (в сторону)
Слава богу! Приходят
К концу мои испытанья.
Увидев вот это, больше
Ничего я не испугаюсь!
Астольфо
Этот портрет сниму я,
И пусть мою грудь украсит
Твоей красы отраженье.
Где светит звезда Эстрелья
Нет тени; где солнце светит
Нет звезд; я иду за портретом.
(В сторону.)
Прости, Росаура, это
Оскорбление: ведь в разлуке
Лишь так сохраняют верность
Женщины и мужчины.
Астольфо уходит. Росаура выступает вперед.
ЯВЛЕНИЕ СЕМНАДЦАТОЕ
Росаура, Эстрелья.
Росаура (в сторону)
Ничего я совсем не слыхала
Боялась, что он заметит.
Эстрелья
Астр_е_а!
Росаура
Я здесь, сеньора.
Эстрелья
Я довольна, что это ты
В эту минуту со мною,
Ибо тебе лишь поверю
Тайну.
Росаура
Ты отличаешь
Ту, что тебе послушна.
Эстрелья
Я только недавно, Астреа,
Узнала тебя, но ключами
От души моей ты владеешь.
Зная это и зная, кто ты,
Я доверить тебе решилась
То, что сама утаила
От себя.
Росаура
Я твоя рабыня.
Эстрелья
Я расскажу покороче:
Мой двоюродный брат Астольфо
(Зову его братом, ибо
Есть вещи такие, что в мыслях
О них говорить лишь можно)
Должен на мне жениться,
Если судьбе угодно
Одним союзом счастливым
Стольких несчастий избегнуть.
Я огорчилась, увидев
При первой же нашей встрече
У него на груди портрет
Какой-то дамы; спросила
Вежливо я о портрете,
И любезно он согласился
Принести его; мне неловко
Получить его прямо в руки:
Останься здесь; как придет он,
Попроси, чтоб тебе он отдал
Тот портрет. И ни слова больше:
Ты скромна и красива;
Что такое любовь - ты знаешь.
(Уходит.)
ЯВЛЕНИЕ ВОСЕМНАДЦАТОЕ
Pосауpа одна.
Росаура
Лучше бы я не знала!
О небо! Кто мог бы сегодня,
Если б с ним такое случилось,
Быть столь сильным и мудрым,
Чтоб выход найти достойный?
Есть ли кто-нибудь в мире,
Кого б суровое небо
Погружало в такие беды,
Поражало такими скорбями?
Как быть мне в таком смущенье,
Когда найти невозможно
Размышления, что утешит,
Утешенья, что успокоит?
С первой беды начиная,
Ни случая нет, ни встречи,
Чтоб новой бедой не стали;
Одна из другой приходит,
Одна и другой зачинаясь.
Беды, как будто феникс,
Одна за другой родятся,
Жизнь получая от смерти,
Так что остыть не успеет
В гробнице их жаркий пепел.
Сказал, что они трусливы,
Какой-то мудрец, заметив,
Что беда одна не приходит.
Я скажу, что они бесстрашны,
Ибо дружно вперед стремятся,
Назад не бросая взгляда.
И кто их с собою носит,
Может на все решиться:
Ведь что бы с ним ни случилось,
Они его не оставят,
Я это знаю: уж столько
В жизнь мою их приходит,
Что без них никогда не живу я,
И с помощью их очутилась,
Обиженная судьбою,
На самом пороге смерти.
Увы! Но что же мне делать,
Раз случилось такое?
Скажу, кто я, и Клотальдо,
Кому я обязана жизнью
И чести моей защитой,
На то обидеться может;
Просил он, чтобы в молчанье
Защиты чести ждала я;
Если ж я не скажу, кто я,
Астольфо случайно встретив,
Как от него я спрячусь?
Ведь если солгать сумеют
Взгляд, и язык, и голос
Душа эту ложь откроет.
Что делать? Но как же думать,
Что делать, когда известно,
Что сколько б я ни терзалась,
Ни думала, ни гадала,
Когда представится случай,
Я сделаю то, что скажет
Страданье? Никто не может
Управлять своею бедою.
А раз душа не умеет
Решить, что мне надо делать,
Так пусть приходит страданье
Сегодня к концу, пусть приходит