Рожденный очаровывать - Филлипс Сьюзен Элизабет. Страница 77
Сегодня она чересчур походила на взрослую.
Дину стало не по себе. Он хотел вернуть прежнюю мисс Маффет.
– Потому что между нами ничего еще не кончено, вот почему. И нет никакой причины торопить конец того, чем наслаждаемся мы оба.
– Ошибаешься. Все кончено. Навсегда. Я по природе своей бродяжка, и мне пора в путь.
– Прекрасно. Составишь мне компанию, когда вернусь в Чикаго. Тебе там понравится.
Она погладила грань обелиска Маршалла.
– Осеныо там слишком холодно.
– Без проблем. В обоих моих домах есть камины и печи, которые прекрасно работают, можешь переселяться, – выпалил он и в первый момент сам не понял, кто из них больше удивлен.
Блу превратилась в соляной столп. Наконец фиолетовые сережки резко качнулись.
– Хочешь, чтобы я поселилась с тобой?
– Почему нет?
– Хочешь, чтобы мы жили вместе?!
До этой минуты он никогда не позволял ни одной женщине поселиться в его доме. Но почему-то при мысли о Блу, порхающей по комнатам, на душе становилось тепло.
– Ну да. А что тут такого?
– Два дня назад ты не соизволил познакомить меня с друзьями. Теперь хочешь, чтобы мы жили вместе?
Она явно растерялась. И вообще не выглядела такой несгибаемой как прежде. Может, все дело в платье или мягких локонах, обрамлявших маленькое личико с острым подбородком. Или тоска, светившаяся в ее глазах пастушки Бо-Пип.
Он осторожно отвел завиток с ее щеки.
– Два дня назад я был совершенно сбит е толку. Теперь все встало на свои места.
– Понимаю. Наконец я выгляжу достаточно респектабельно для того чтобы выводить меня на люди.
– Твоя внешность не имеет со всем этим ничего общего! – взорвался он.
– Значит всего лишь совпадение? – Она смело взглянула ему в глаза – Немного трудно поверить, уж не обижайся.
– Каким же мерзавцем ты меня считаешь? – выпалил Дин, но не дожидаясь ответа, добавил: – Я хочу показать тебе Чикаго, вот и все. И получить шанс спокойно подумать над нашими отношениями, не обращая внимания на тиканье часов.
– Стоп! Придержи коней. Из нас двоих мозги есть только у меня, следовательно, думать – моя обязанность. Ты – тот, кто красуется в универмагах и раздает пробники духов.
– Прекрати! Прекрати отделываться шуточками! Речь идет о серьезных вещах!
– Кто бы говорил...
Его нынешняя тактика не срабатывала. Чувствуя, что теряет самообладание, он выложил последнюю карту.
– У нас еще есть незаконченное дельце. Я заплатил тебе за фрески, но еще их не одобрил.
Блу потерла виски.
– Я предупреждала, что тебе не понравится. Должно быть, возненавидел их с первого взгляда.
– Как я могу ненавидеть то, о чем понятия не имею?
– Но... но я сняла пластик с дверей два дня назад!
– Я не смотрел. Ведь это ты должна была показать мне фрески, помнишь? Как часть нашей сделки. Я вложил в эти стены столько, что достоин впервые увидеть их в компании автора.
– Пытаешься манипулировать мною?
– Бизнес есть бизнес, Блу. Учись отделять бизнес отличного.
– Ты меня просветил, – отрезала она. – Завтра загляну.
– Сегодня вечером. Я ждал достаточно долго.
– Их лучше смотреть днем.
– Но почему? – удивился он. – Я в основном буду там ужинать.
Блу отвернулась от памятника, от Дина и направилась к воротам.
– Мне нужно отвезти Ниту домой. У меня нет времени.
– Я заеду за тобой в восемь.
– Не стоит. Я возьму машину Ниты.
Оборка на подоле хлопала ее по коленям. Дин тупо прислушивался к шелесту ткани.
Дождавшись ее ухода, он немного побродил по кладбищу среди надгробных плит. Голова по-прежнему была тяжелой, и просветление не наступало. Он предложил ей то, чего ни разу не предлагал другой женщине, а она швырнула ему в лицо отказ, как грязную тряпку. Все пытается играть в куотербека, но лидер из нее вшивый. Она не умеет позаботиться о команде, не говоря уже о себе. И он каким-то образом должен это изменить, а времени почти не остается.
Райли выбросила гору бумажных тарелок в мусорную урну и вернулась к миссис Гаррисон. Многие уже расходились, но вечеринка удалась, и миссис Гаррисон была необычайно вежлива со всеми и, очевидно, счастлива, что так много народа явилось поздравить ее.
– Заметили, как сегодня все были приветливы с вами? – спросила она, желая убедиться, что все в порядке.
– Знают, с какой стороны маслом хлеб намазан, – буркнула миссис Гаррисон.
Ее передние зубы были вымазаны помадой. Но у Райли было кое-что на уме, поэтому она промолчала насчет помады.
– Блу объяснила мне, что происходит с городом. Мы живем в Америке и думаю, вам стоит позволить людям делать все, что они хотят со своими магазинами и вообще с бизнесом, – объявила она. – И еще я думаю, что вам стоит бесплатно преподавать балет детям, которым не по карману платить за такую роскошь.
– Балет? Кто ко мне придет? Нынешних деточек ничего, кроме хип-хопа не интересует.
Сегодня она познакомилась с двумя очень славными школьницами, которые и подали ей идею.
– Вижу ты уже решила, чем мне следует заниматься, но как насчет того, что хочу я? Это мой день рождения, и я просила только одного.
Райли уже пожалела, что затронула тему.
– Не могу я петь на людях. Да и на гитаре играю плохо.
– Вздор. Я давала тебе уроки балета, а ты не хочешь сделать для меня такого пустяка!
– Это не пустяк!
– Ты поешь лучше, чем все эти бандиты из так называемого оркестра, вместе взятые. В жизни не слышала таких гнусных воплей.
– Я спою для вас, когда вернемся домой и останемся вдвоем.
– Думаешь, я не боялась, когда в первый раз танцевала на публике? Да я едва в обморок не падала от страха! Но это меня не остановило!
– Я не захватила с собой гитару.
– У них полно гитар, – возразила Нита, ткнув пальнем в сторону музыкантов.
– Они электрические.
– Все, кроме одной!
Райли и представить не могла, что Нита заметит тот момент, когда соло-гитарист поменяет электрическую гитару на акустическую, перед тем как попытаться изобразить жалкую пародию на песню группы «Грин дей» «Лучше время в твоей жизни».
– Я не могу взять чужую гитару. Мне просто не дадут.
– Hу это мы еще посмотрим.
К ужасу Райли, Нита оттолкнулась от скамьи и, шаркая ногами, поплелась к оркестру. К этому часу осталось менее половины присутствующих: в основном семьи, ожидавшие, пока ребятишки наиграются в парке, и болтающиеся по аллеям подростки. Заметив, что в боковую калитку вошел Дин, Райли в отчаянии бросилась к нему:
– Миссис Гаррисон пытается заставить меня петь! Говорит, что это подарок ей на день рождения!
Дин терпеть не мог миссис Гаррисон, и Райли ожидала, что брат обозлится, но он, похоже, думал о чем-то своем.
– И ты споешь?
– Нет! Ты же знаешь, я не могу! Здесь слишком много людей.
Он смотрел поверх ее головы, словно кого-то искал.
– Не так уж много.
– Я не могу петь на людях.
– Поешь же ты для меня и миссис Гаррисон.
– Это совсем другое. И очень личное. А тут все незнакомые.
Он наконец услышал ее!
– Не можешь петь перед чужими людьми или не можешь петь в присутствии Джека?
Как-то она излила перед ним душу, но заставила дать слово никогда не упоминать о том разговоре. Теперь он использовал ее откровенность против нее же самой.
– Ты не понимаешь.
– Понимаю, – кивнул он, обнимая сестру за плечи. – Прости, Райли. Ты все должна решить для себя.
– В моем возрасте ты тоже не стал бы петь.
– Просто потому, что у меня нет голоса.
– Ты неплохо поешь, – возразила она.
– Пойми, Джек старается. Если ты споешь, его чувства к тебе не изменятся.
– Откуда ты знаешь?
– Не знаю. Как и ты. Может, давно пора убедиться?
– Я уже во всем убедилась.
Его улыбка выглядела несколько натянутой, и Райли подумала, что он, типа как, разочарован в ней.
– Как хочешь, – пожал он плечами. – Посмотрим, смогу ли я уговорить старую ведьму оставить тебя в покое.