Зов одинокой звезды - Финч Кэрол. Страница 2
— В таком случае сойдемся на этом, и продолжайте! — воскликнула она, ерзая от нетерпения.
Больше всего на свете Тэра обожала загадки, секреты и тайны, недомолвки и отговорки — все то, что так интригует. Без сомнения, ее ожидала необыкновенная история.
— Ваш padre и его amigo заинтересовались одной легендой, поистине леденящей сердца жителей тех мест. Более десятка лет призрак появляется в окрестностях Кларендона, чтобы наводить ужас на почтенного и всеми уважаемого гражданина, хозяина ранчо Меррика Рассела. За столько лет призрак обзавелся именем. Ночной Всадник — так его называют. Как вам это нравится?
Тэра почувствовала, что бледнеет. Она хорошо знала и самого Меррика Рассела, и его дочь, Джулию, с которыми познакомилась по время их визита в Сент-Луис. Это было совсем недавно, прошлым летом! Девушки понравились Друг другу и стали подругами. Тэра мечтала нанести Расселам ответный визит, но ее мать и слышать об этом не хотела.
Заметив вопросительный взгляд дона Мигеля, Тэра сообразила, что молчание затянулось. Джулия даже не упомянула о призраке на ранчо! Как странно… Ей приходилось слышать о домах с привидениями, но то были степенные особняки, а тут, подумать только — ранчо! Тэра понятия не имела, что призраки водятся и в каньоне Пало-Дуро. А ведь именно туда она и направлялась!
— Много лет назад, — продолжал испанец, не дождавшись ответа, — в тех местах из белых жили только команчеро — те, кто вел торговлю с команчами и охотился на бизонов. Как раз тогда два брата, отчаянные ребята, прибыли на Дикий Запад с намерением основать ни много ни мало — скотоводческую империю. Плодородные пастбища на дне каньона Пало-Дуро пришлись им по нраву. И все бы хорошо, но как-то ночью стадо пришло в неистовство, никто точно не знает почему, и брат Меррика Рассела был затоптан насмерть. — Дон Мигель устремил в окно задумчивый и рассеянный взгляд, словно вглядывался в прошлое. — Некоторые считают, что команчи таким образом отомстили бледнолицым за отобранные земли, но большинство уверено, что была более прозаическая причина — койоты или что-то подобное. Но есть среди местных жителей и такие, кто поговаривает, будто сам Меррик все и организовал, чтобы остаться полновластным хозяином Пало-Дуро.
Тэра представила, каково оказаться на пути целого стада, и невольно содрогнулась. Это была картина не из тех, что хочется удержать в памяти.
— И потянулись годы. Все чаше то один, то другой невольный свидетель упоминал об ужасном всаднике на белом как снег жеребце — кстати сказать, любимом жеребце брата Меррика Рассела, — который объезжал некогда принадлежавшие ему земли. — Дон Мигель слегка пожал плечами, не отметая суеверие, но и не вполне соглашаясь с ним. — Как обычно, мнения разделились. Пастухам случалось до крика препираться о том, что они видели в тумане — особенно крупное перекати-поле или и в самом деле гостя из потустороннего мира. — Старик искоса взглянул на свою спутницу и убедился, что та слушает его, открыв рот, — Что касается сеньора Рассела, то он безоговорочно верит, что брат не простил ему единовластия и наложил на него вечное проклятие. Правда ли это — сказать трудно, однако снижение доходов от ранчо бесспорно. Судите сами, кому захочется иметь дело с человеком, который, быть может, хладнокровно убил своего родного брата? Другие скотоводы чураются его, я даже слышал, что сомневаются в его дееспособности.
— И неудивительно! — вырвалось у Тэры прежде, чем она успела прикусить язык.
Ну как тут не высказаться? Чтобы взрослый и разумный человек всерьез верил в привидения… Она нахмурилась, спрашивая себя, все ли техасцы такие дремучие. Быть настолько темными в конце девятнадцатого века! Если бы человек продолжал объяснять сверхъестественными причинами все, чего не понимает, он бы и на шаг не продвинулся по дороге прогресса! Мать Тэры была чудовищно суеверна, и это отчасти послужило причиной того, что девушка горой стояла за науку и образование. Однако она не собиралась выносить приговор Меррику Расселу, не переговорив с ним.
— Вы хотите сказать, сеньорита, что только безумцы суеверны? — спросил между тем дон Мигель. — Я бы так не сказал. Если вспомнить, как суеверны преступники… — Он неожиданно замолчал и поспешил улыбнуться. — Ваш отец напечатал в газете статью, посвященную легенде о Ночном Всаднике. Он слово в слово передал рассказы ковбоев с ранчо сеньора Рассела, и тот очень расстроился. Он даже выступил с ответной статьей, где утверждал, что в Пало-Дуро, а именно в той его части, что носит название Мескит-Меса, случаи неожиданного буйства скота нередки.
Тэра помрачнела. Выходило, что ее отец и Меррик Рассел успели поссориться… или давно враждовали. Теренс Уинслоу был прирожденным репортером. Стоило ему уловить намек на сенсацию, как он бросался вперед подобно гончей, почуявшей след дичи.
— Что вас беспокоит, сеньорита? — улыбнулся старик. — Вспомните, ведь яблоко от яблони… Вы тоже докапываетесь до истины, не так ли? И все же вам придется удовлетвориться тем, что я уже рассказал. Я поклялся быть нем как могила и намерен сдержать клятву. То, что мне удалось узнать, будет высказано только нанимателю.
— То есть моему отцу? — не унималась Тэра.
Дон Мигель, который явно находил упорство девушки забавным, легонько щелкнул ее по кончику носа.
— Должен заметить, вы чересчур любите совать этот носик куда не следует. Возможно, именно поэтому ваш отец написал вам письмо именно сейчас. Похоже, вдвоем вы перевернете небо и землю.
Тэра сдвинула брови. Этот испанец только и делал, что загадывал загадки, а ей так и не удалось приблизиться к ответу ни на одну из них. Да он сведет ее с ума!
Между тем дон Мигель неожиданно посерьезнел и как-то особенно внимательно заглянул ей в глаза.
— Я чувствую, что должен предостеречь вас, милое невинное дитя. В молодости человек редко задумывается об истиной ценности вещей. Не все таково, каким выглядит на первый взгляд. Вы не должны щедро дарить свое доверие первому встречному, его надо заслужить.
— Это относится и к вам? — не удержалась Тэра.
— О, я! Что такое я? — воскликнул испанец, бессознательно ощупывая нагрудный карман. — Дряхлый старик, которого на этом свете держит только клятва, данная умершему другу. Я всего лишь помогаю правосудию свершиться. Я согласился сопровождать вас в Кларендон, потому что мне хотелось получше узнать молодую женщину, о которой я столько наслышан. Дело, о котором я упомянул, требовало моего присутствия в Валькесе, в католической миссии, но как только с ним было покончено, я поспешил в Даллас и несколько дней ждал отправления поезда до Кларендона. Вы всегда вскакиваете в вагон в, последнюю минуту, сеньорита? Ведь я уже решил, что вы раздумали ехать к отцу. Однако, когда вы появились на перроне, сразу вас узнал. Тэра довольно улыбнулась.
— Вы сказали — не доверяйте первому встречному. Но вам, сеньор, я доверяю всем сердцем.
— Благодарю вас, сеньорита, — откликнулся дон Мигель, и в глазах его блеснула ласковая насмешка. — Однако я боюсь, что недоверчивость проявится в вас совсем не вовремя. Я предвижу встречу, которая близка… — Он снова вгляделся в лицо Тэры, и взгляд его приобрел рассеянное и слегка пугающее выражение. — Но не тревожьтесь — этому человеку пора не просто получить доверие в дар, а заслужить его.
На этот раз Тэра по-настоящему растерялась. До сих пор ей не приходилось сталкиваться с подобными людьми. Дон Мигель был загадочен. Он рассуждал о каких-то преданиях и призраках. Все это так далеко от четких постулатов науки, которых она придерживалась до сих пор! А затем, чтобы окончательно сбить ее с толку, приплел скорую встречу с загадочным незнакомцем.
Очень странно. Тэра испугалась, что встреча с отцом может пройти не так уж гладко. Вдруг он изменился за три года настолько, что они не поймут друг друга? Неужели мнение матери о нем всегда было более верным, чем ее собственное?
Дон Мигель отвлек ее от раздумий:
— Ну вот мы и приехали. Подождите здесь, я скоро вернусь.