Дерзкий обман - Флетчер Донна. Страница 12
– А ты, как ребенок, веришь сказкам о вечной любви. Фиона была готова наброситься на него с кулаками, но заставила себя сдержаться и только спросила:
– Почему ты боишься любить?
Тарр уставился на нее с таким видом, будто она пронзила его сердце стрелой.
– Я ничего не боюсь. Фиона пожала плечами:
– Можешь отрицать это сколько угодно, но твой страх очевиден.
– А ты чего боишься? – парировал он.
– Боюсь не быть любимой, – последовал мгновенный ответ.
Внезапный звук заставил их обоих повернуть головы.
На некотором расстоянии от них остановился крупный олень, принюхиваясь к воздуху, будто почувствовал их запах.
Тарр поднял луке натянутой тетивой, прицелился и выпустил стрелу, но олень метнулся в сторону. Стрела просвистела возле головы животного.
– Черт возьми! – с досадой пробормотал он.
– Ты целился слишком высоко. – Фиона поздно поняла свою оплошность.
Тарр с вызовом ткнул в нее луком. Она покачала головой:
– Сегодня я охочусь только за истиной. Он опустил лук и быстро шагнул к ней.
– В таком случае скажи мне, что ты почувствуешь. Тарр заключил ее в объятия и поцеловал. В первую секунду ошеломленная Фиона оставалась в его объятиях совершенно безучастной. Потом, ощутив его губы на своих, она забыла обо всем, кроме вкуса этого поцелуя, и позволила себе полностью покориться его магии. Она не задавалась вопросами, не испытывала беспокойства, она просто наслаждалась этим поцелуем.
Наконец Тарр оторвался от ее губ и прижался лбом к ее лбу.
– Ты должна мне ответить.
Фиона помедлила, переводя дух, потом улыбнулась:
– Я чувствую себя живой, и мне кажется, что небо стало еще более синим, воздух еще более свежим, а солнце более ярким.
– Будь осторожна. Как бы тебе не влюбиться!
Она отпрянула от него, оскорбленная его насмешливым тоном.
– Возможно, ты и знаешь, как целоваться, но совсем не умеешь стрелять.
– На сегодня охота окончена.
Тарр наклонился, чтобы поднять свой лук.
Внезапный звук заставил Фиону повернуть голову, и она увидела оленя, выбегающего из чащи леса. Мгновенно вытянула она стрелу из колчана, прикрепленного на спине Тарра, вырвала лук из его руки и поспешила сделать несколько легких шагов вперед, держа оружие наготове.
На мгновение она остановилась и замерла – готовая послать стрелу. Полная решимости и силы, порожденной этой решимостью, Фиона натянула тетиву и выстрелила. Стрела свалила оленя.
Фиона передала лук изумленному Тарру.
– Я возвращаюсь в замок. Пока ты будешь свежевать и потрошить оленя, у тебя найдется время решить, кто я – целительница или охотница.
Глава 8
– Остановись! Остановись и позволь заняться этим Элис, – взмолился Рейнор, отталкивая ее руку от своего лица.
– Элис занята. Она с Тарром. А ты теперь побудешь со мной. Я такая же нежная и внимательная, как она, – упорствовала Фиона.
– Ты такая же нежная, как бегущий напролом бык. Ты и твоя сестра так же не похожи друг на друга, как не похожи ваши голоса.
Это замечание ввергло Фиону в оцепенение, но оно длилось не дольше секунды.
– Никто никогда не мог различить нас по голосам.
– Я могу, и делаю это с легкостью.
Внезапно дверь распахнулась. В дверях показалась взволнованная и запыхавшаяся Элис.
Фиона тотчас же поняла, что ее сестра чем-то встревожена и что это как-то связано с Тарром.
– Боюсь, что я совершила ужасную ошибку, – проговорила Элис.
Грудь ее бурно вздымалась, будто она пробежала несколько миль.
– Что-то случилось? – спросила Фиона, вставая и бросая ткань в миску с теплой водой, стоявшую на сундуке возле кровати.
– Надеюсь, Тарр тебя не обидел? – спросил Рейнор, тщетно пытаясь приподняться.
Уверенным движением руки Элис вернула его в прежнее положение.
– Нет, ничего такого он не сделал.
– Этот вопрос нельзя обсуждать в присутствии пленника, – резко возразила Фиона.
– Я беспокоюсь за Элис, – объяснил Рейнор. – Она была добра ко мне, и я не потерплю, чтобы ее обижали. Тарр достаточно проницателен, чтобы понять, кто из вас кто, потому что для меня, например, совершенно очевидно, что вы затеяли с ним игру.
– Тарр ничего не знает, – сказала Фиона, склонившись над Рейнором. – И для тебя же лучше, если ты будешь молчать о том, что знаешь.
– Ты мне угрожаешь? – спросил Рейнор, делая новую попытку приподняться.
Элис снова заставила его лечь и толкнула сестру плечом.
– Прекратите. Угрозами тут ничего не решишь.
– Как и речами в присутствии пленника, о чем я тебе все время твержу, – заметила раздосадованная, но бессильная что-либо изменить Фиона. – Нам надо поговорить с глазу на глаз.
– Но мои глаза, Элис, ты же обещала.
– Есть более важные вещи, чем твои глаза, – отрезала Фиона.
– Сегодня вечером ты откроешь глаза, можешь не сомневаться, – заверила его Элис. Она взяла ткань из миски с теплой водой, немного отжала ее и положила примочку ему на глаза. – Оставь ее так и отдыхай, пока я не вернусь. Я уйду ненадолго.
Сестры вышли из замка, и Фиона настояла на том, чтобы они удалились на безопасное расстояние. Обе девушки улыбались и являли собой прелестную картину неспешно прогуливающихся сестер-близнецов, в то время как Элис подробно рассказывала Фионе, что Тарр попытался ее поцеловать, а она смутилась, они оба споткнулись, он упал на нее, и она с гневом его оттолкнула.
Фиона поняла, что сестра опасалась ее недовольства, но она только улыбнулась:
– Я бы с радостью взглянула на эту картину.
– Так тебя это не расстроило?
– А почему это должно было меня расстроить? – подняла брови Фиона, когда они удалились от ряда домов и шли по лугу.
– Но во-первых, я испугалась, что раскрыла себя. Во-вторых, мне кажется, ты начинаешь питать нежные чувства к нему, и я подумала, что могла навредить тебе.
– Признаюсь, Тарр вызвал у меня определенный интерес. И меня удивляет его терпение. Мне казалось, что ему очень скоро надоест возиться с нами и он отправит нас домой. – Она покачала головой. – А вместо этого он терпеливо показывает нам все, что может предложить будущей жене.
– Ты хочешь отказаться от нашего плана?
– Нет, пока я не вижу для этого никаких причин.
– А что, если на самом деле Тарр играет с нами? – спросила Элис. – Что, если он уже отличает нас друг от друга?
– Не похоже, – уверенно возразила Фиона. – Он уже доказал, что человек он целеустремленный. Тарр принял решение найти сильную и находчивую жену, способную защитить его земли и родить ему крепких сыновей, и хочет он этого так же сильно, как я хочу выйти замуж по любви.
Элис остановилась и бросила на сестру нежный взгляд:
– Вы с Тарром во многом похожи.
Фиона скривилась и была уже готова покачать головой.
– Ты не можешь отрицать это. Оба искусные охотники. Вы оба обладаете сильной волей, оба очень независимые, – перечислила Элис. – И вы прекрасно подходите друг другу.
– И где же во всем этом любовь?
– Возможно, она появится, если вы поженитесь и дадите ей время развиться.
– А если это не подействует? Тогда я окажусь в ловушке.
– Дело в том, что время идет – и идет быстро, – возразила Элис, стараясь донести до сознания сестры очевидное. – Наши уловки и хитрости не могут длиться вечно. Одна из нас непременно совершит ошибку, а может, Тарр при его остром уме поймет, что он гораздо больше времени проводит с Фионой, чем с Элис; К тому же есть еще Рейнор. Я не для того его лечу, чтобы увидеть мертвым.
– Похоже, ты благоволишь к Рейнору? Что ж, он красивый и богатый мужчина, – хмыкнула Фиона.
– Он человек, нуждающийся в уходе, и ничего больше. Я много раз говорила тебе, что в отличие от тебя не стремлюсь обрести любовь. Я хочу продолжать изучать искусство врачевания, а это означает, что в моей жизни нет места для мужа.
– Когда-нибудь ты пожалеешь об этом.
– Тогда и буду жалеть, но сейчас я не хочу отказываться от того, что составляет смысл моей жизни.