Дерзкий обман - Флетчер Донна. Страница 27

– Люди Рейнора захватили Тарра. – Он повернулся и посмотрел на Фиону. – Тебе велено передать, чтобы ты одна отправлялась в замок Рейнора, если хочешь увидеть свою сестру и Тарра живыми.

– Фиона никуда не пойдет, – твердо возразил Джон. Фиона бросила на него яростный, обжигающий взгляд:

– Не тебе решать.

– Мне даны указания защищать тебя. Я не смогу этого сделать, если ты отправишься в логово врага. Рейнор приготовил ловушку, и я не настолько глуп, чтобы отправить тебя прямо туда.

– Если бы Рейнор хотел убить Тарра, тот уже был бы мертв. Очевидно, что он чего-то добивается от нас, и я хочу узнать от него, чего именно. Я хочу убедиться, что Тарр и моя сестра целы и невредимы.

Джон пробормотал сквозь зубы ругательство и нерешительно потрогал свои густые усы.

– Ты хочешь сказать, что наш выбор невелик?

– Ты правильно понял.

– Но чего я не понимаю, – продолжал упираться Джон, – так это как я смогу защитить тебя.

– Тебе это и не требуется. Я сама смогу себя защитить. – Фиона соскользнула с седла. – Мне нужно оружие и что-то, чем я могла бы закрепить его на своем теле. Рейнор ожидает, что я буду вооружена, но я не хочу, чтобы он сразу обнаружил это оружие.

Джон приказал своим людям спешиться, и они с Джеймсом принялись снаряжать Фиону.

– Сколько времени ты отводишь мне до того, как я нанесу удар? – спросил Джон, привязывая нож к внутренней стороне ее локтевого сгиба. Второй нож Джеймс привязывал к ее щиколотке..

– Не более часа. Этого времени мне будет достаточно, чтобы убедить Рейнора отпустить пленников.

Джон и Джеймс прервали свое занятие и уставились на нее.

Фиона ответила им таким же пристальным взглядом.

– Рейнор похитил мою сестру, а потом у него хватило наглости взять в плен и Тарра. И ты полагаешь, что я стану вести переговоры с таким болваном?

– Но ты ведь сказала «убедить», – напомнил Джон. Фиона вытащила нож из ножен, притороченных к ее руке.

– Острое лезвие действует весьма убедительно. Джон покачал головой:

– Я усомнился бы в твоих словах, если бы не видел тебя в деле.

Фиона вложила нож в ножны.

– Отлично. Тогда у тебя нет причин для беспокойства. А теперь мы отправляемся в замок Рейнора.

– Люди Рейнора должны видеть, что на нашей стороне большая сила, и они это увидят, – пообещал Джон, едущий бок о бок с Фионой.

– Пошли одного из своих людей к Керку, чтобы он знал, что нам может потребоваться помощь, но он ничего не должен предпринимать, пока не получит известий от нас.

Джон последовал ее указаниям и не подумав возражать, и Фионе было приятно, что он поверил в правильность ее действий и согласился с ней.

Через пару часов они добрались до замка, и Фиона поняла, что будет нетрудно его взять даже теми небольшими силами, которые имелись в их распоряжении. Замок, построенный в основном из дерева, а не из камня, не был укреплен внешней стеной. Правда, создавалось впечатление, что здесь готовятся строить что-то более основательное. Вокруг замка громоздились груды камня и поваленных деревьев.

– Обрати внимание на часовых надеревьях и на то, что здесь и женщины вооружены, как мужчины, – сказала Фиона Джону, когда они подъехали к замку.

Джон кивнул:

– В конце концов метлы и грабли тоже могут послужить оружием.

– Люди готовы защищать свой дом в случае необходимости. Об этом надо помнить.

Кавалькада остановилась на краю деревни, откуда Фионе предстояло продолжить путь одной.

– Час, не больше, – напомнил ей Джон.

Фиона кивнула и поспешила вперед. Двое воинов остановили ее кобылу у самых ступеней замка, ведущих в его главную башню. Один из них взял под уздцы ее лошадь, а другой велел следовать за ним.

Фиона была настороже и замечала все. Она могла бы сказать, что в этой деревеньке многое было выстроено недавно и люди бережно относились к своим домам и земле. Скота, пасшегося в поле, было много, а поле простиралось далеко за пределы замка. Одежда на людях казалась новой, недавно сшитой, и Фиона гадала, уж не разбогател ли недавно Рейнор.

Перед входом в большой зал располагалась маленькая пустая прихожая, и Фиона испытала мгновенное облегчение, увидев Элис, стоящую рядом с Рейнором и занятую разговором с ним. Однако ей было тяжело увидеть Тарра, привязанного к стулу возле огромного камина.

Его мрачный и яростный взгляд без слов сказал ей, что он готов убить всякого даже голыми руками.

Похоже, ее появление рассердило его, и Фиона подумала, что Тарр, вероятно, не одобряет ее появления в логове врага. Однако он не знал, что скоро ему предстояло изменить свое мнение.

Слуги не суетились, хотя на столе, расположенном на возвышении, было обилие еды, как и на столах у стен зала.

– Добро пожаловать в мой дом, – с улыбкой сказал Рейнор.

Фиона подошла к нему, довольная тем, что в зале не было посторонних. Воин, приведший ее сюда, сразу же удалился. И Фиона вместо того, чтобы опереться на предложенную Рейнором руку, выхватила из рукава нож и мгновенно приставила его к горлу хозяина замка.

– Освободи Тарра, Элис, – распорядилась Фиона.

– Тарр не узник, как и я, – сказала Элис, подходя к сестре.

– Тарр привязан к стулу, – возразила удивленная Фиона.

– Только потому, что отказывается прислушаться к доводам здравого смысла, – попытался объяснить ситуацию Рейнор, косясь на нож, находящийся в опасной близости от его горла.

Элис положила руку на плечо сестры:

– Отпусти Рейнора. Он не замышляет зла против нас.

Фиона не имела оснований сомневаться в словах сестры. Она убрала нож от горла Рейнора, хотя и продолжала крепко держать его в руке.

– Что здесь происходит?

Рейнор отступил от Фионы на несколько шагов, потирая шею.

– Я хочу, чтобы вы все оставались гостями в моем доме. – Он заметил смущение Фионы. – Я не мог должным образом пригласить вас в свой дом, пока меня держали в заточении в доме твоего будущего мужа. И я сомневался, что Тарр примет мое приглашение, когда бежал. Поэтому у меня не было иного выхода, кроме как захватить с собой Элис. Ведь это было гарантией того, что вы последуете за ней.

– Я слушаю, – сказала Фиона, – но стану слушать еще внимательнее, если будет освобожден Тарр.

Рейнор подошел к Тарру, все еще привязанному к стулу.

– Ты дашь мне слово, что будешь вести себя разумно выслушаешь все, что я собираюсь сказать?

– Где мои люди? – обратился Тарр к Фионе.

– Ждут на краю деревни. Если в течение часа они ничего не узнают обо мне, то совершат нападение на замок.

– Я приглашаю твоих людей присоединиться к нам и пировать за накрытыми столами, – предложил Рейнор.

Тарр посмотрел на Фиону, и она угадала его мысли. Он беспокоился о ее безопасности. Но Фиона была уверена в своей способности защитить себя и свою сестру. Она едва заметно кивнула, давая ему понять, что считает предложение Рейнора безопасным.

– Я выслушаю все, – мрачно-проворчал Тарр. Рейнор развязал веревки и освободил его. Потирая затекшие запястья, Тарр подошел к Фионе:

– Ты отлично со всем справилась.

– А ты сомневался? – усмехнулась она и ткнула его в бок локтем.

Он обнял ее за талию и прижал к себе.

– Нисколько не сомневался.

Тарр сказал это с таким жаром, что Фиона уступила искушению прижаться щекой к его щеке и только потом неохотно выскользнула из-под его руки и повернулась к сестре.

Они обнялись.

– Я знала, что ты найдешь меня, – сказала Элис и улыбнулась такой широкой улыбкой, что никто не усомнился в том, что она очень рада видеть сестру.

Фиона бросила на Рейнора уничтожающий взгляд:

– Ты обязан нам все объяснить.

Он широко развел руки, приглашая гостей к столу.

– Охотно, но предлагаю всем сесть и насладиться трапезой.

– Пожалуй, моим людям не помешает подкрепиться, – согласился Тарр.

Фиона поняла, что он хочет, чтобы его люди были здесь и в случае необходимости можно было бы прибегнуть к их помощи, но и Рейнор не возражал против их присутствия здесь, а это означало, что у него не было намерения причинять кому-либо зло.