Дерзкий обман - Флетчер Донна. Страница 29
– Сейчас мне кажется, что их легко отличить друг от друга, – признался Тарр. – Не понимаю, как прежде я не видел столь заметных различий. А как это удалось тебе?
– У них немного разный тембр голоса, а мне к тому же легко было узнать в Элис своего отца Огдена, а в Фионе свою мать Анну. Да ты и сам поймешь, что я имею в виду. Через несколько дней мои родители прибудут сюда, а до тех пор я прошу вас быть моими гостями.
Тарр переводил взгляде одной сестры на другую.
– Значит, таково ваше решение. Я готов ему подчиниться.
– Мы благодарим тебя за понимание, – сказала Элис. Фиона взяла его руку и сжала ее.
– Спасибо за то, что уделил нам свое время.
Тарр ответил ей таким же пожатием и удержал ее руку в своей с нежной настойчивостью. Это было знаком для Фионы, что он не собирается отпускать ее.
Она усмехнулась и прикрыла его руку другой своей рукой, давая ему понять, что и она этого хочет. Потом повернулась к Рейнору и спросила:
– Расскажи о нашей семье и о том, как случилось, что она разделилась.
– Наш отец Огден – вождь викингов, а мать Анна – дочь предводителя клана Блэкшо, отошедшего в лучший мир и оставившего право вождя клана мне, своему единственному внуку. Мне исполнилось восемь, когда родились вы, и я очень гордился своим положением старшего брата. Когда вы спали, я охранял вас, держа руку на своем верном деревянном мече.
Близнецы улыбнулись.
– Намечался большой праздник по случаю вашего дня рождения, и все были заняты подготовкой к пиру. Обычно мать не спускала с вас глаз, особенно с Фионы, потому что та всегда требовала особого внимания.
Тарр усмехнулся, а Фиона толкнула его локтем под ребра.
Рейнор нахмурился:
– Оставалось два дня до праздника. Царила суматоха, люди приходили и уходили, и в этой неразберихе вы исчезли. Похитить вас оказалось очень легко – рабыня по имени Шона, помогавшая во время родов, просто вышла, держа вас на руках. Никому не пришло в голову остановить ее. Все решили, что она занимается вами, пока мать занята. Только когда мама пришла покормить вас, открылось, что вас похитили. Бросились на поиски, но все было тщетно. Видимо, Шона действовала не одна, ас сообщниками, потому что для человека, двигающегося пешком, она исчезла слишком быстро. Несколькими днями позже стало известно, что Шона каким-то образом добралась до побережья Шотландии. Отец делал все возможное, чтобы найти вас. Ни он, ни мать никогда не прекращали поиски. Как только становилось известно, что где-то есть девочки-близнецы, отец бросался туда. Когда земли Блэкшо стали моими, я нацелил и своих людей на поиски близнецов. Однажды я получил известие о том, что Тарр из клана Хеллевиков собирается жениться на одной из сестер-близнецов из клана Макэлдеров.
– Значит, у тебя и в мыслях не было нападать на мой замок? – сказал Тарр. – Тогда почему же ты напал на нас на дороге?
– Твой дозорный увидел наше приближение и предположил худшее. Он бросился на нас с мечом и сообщил вам о нападении. У меня не было ни времени, ни возможности объяснить цель своего прихода.
– Но почему рабыня нас похитила? – спросила Фиона.
– Для нас это так и осталось загадкой, – ответил Рейнор.
– И вы так и не узнали, кто ей помогал? – спросила Элис.
Рейнор покачал головой:
– Мы ничего не смогли узнать.
– Но как могла рабыня свободно разгуливать повсюду с младенцами? – удивился Тарр.
– Шона, рабыня, жила в семье моего отца с юности. Она была уже немолодой женщиной и казалась весьма довольной. Никто не думал, что она способна предать нас. Мой отец и сейчас отказывается в это верить. Он считает, что Шоне могло показаться, будто близнецам что-то грозит.
– Но если Шона собиралась защищать нас, разре не должна она была разлучить нас в целях безопасности? – спросила Элис.
– Шона часто вспоминала слова пророчицы, утверждавшей, что близнецов ни в коем случае нельзя разлучать. Возможно, это и было причиной, почему она оставила вас вместе.
Элис посмотрела на Фиону:
– Мама не раз говорила нам, чтобы мы всегда оставались вместе.
Фиона утвердительно кивнула:
– На этот счет она была тверда, как алмаз.
– Расскажите о своих родителях, – попросил Тарр. Элис заговорила с нежной улыбкой, осветившей ее прелестное лицо:
– Они были добрыми людьми. Мне все еще трудно поверить, что они не были нашими настоящими родителями.
– Я рад, что вы попали к таким славным людям, способным позаботиться о вас, – сказал Рейнор. – Это хотя бы немного притупляет боль, вызванную столь долгой разлукой с вами.
Элис потянулась к Рейнору и взяла брата за руку.
– Я могу себе представить боль, которую испытали наши настоящие родители и ты, наш брат, но для нас с Фионой все было иначе.
– Мы знали только наших приемных родителей и чувствовали их любовь, – сказала Фиона. – Лишь на своем смертном одре наша мать сказала нам правду. Она поведала нам о том, что мы не ее дети и не дети ее мужа. Силы ее были подорваны болезнью, тело изнемогало от боли. Поэтому она была не в силах говорить пространно. Она только сказала нам, что, если кому-нибудь станет известна правда, мы окажемся в опасности. И снова предупредила нас, чтобы мы всегда оставались неразлучными.
– Должно быть, рабыня рассказала ей о пророчестве, – предположил Тарр. – перед лицом смерти она продолжала защищать вас.
Фиона непонимающе посмотрела на него:
– Что ты хочешь этим сказать?
– Она тщательно отобрала те факты, которые должна была сообщить вам, понимая, что у нее совсем мало времени. Оставив вас в неведении относительно вашего положения, она подумала о том, чтобы обезопасить вас. Она сказала вам достаточно, чтобы предостеречь вас.
– И о чем вы подумали, когда услышали эту новость? – спросил Рейнор.
– Это нас напугало, – призналась Фиона, вспоминая, как съежилась Элис в ее объятиях и как она плакала. Сама Фиона не должна была лить слезы: она понимала в ту минуту, что ей всю жизнь предстоит защищать их обеих.
– Но в то же время подвигло Фиону на активные действия, – сказала Элис с гордостью. – Она сумела послать весточку нашему дяде Тэвишу, брату нашей матери.
– Мы обсудили с сестрой то, что наша мать сообщила нам, – объяснила Фиона, – и договорились хранить нашу тайну. Было странно и непривычно думать, что двое людей, которых мы так нежно любили, оказались не нашими настоящими родителями.
– И мы гадали, кто же наши мать с отцом и думают ли они о нас, – добавила Элис.
Рейнор поспешил вмешаться в разговор:
– Теперь вы знаете правду. Ваши родители все эти годы любили вас всем сердцем.
– Хорошо, что наш дядя Тэвиш пожелал нас принять, – сказала Фиона. – Конечно, он верил, что мы его родные племянницы. Он от всего сердца приветствовал нас и принял в свой клан, объявив всем, что мы дочери его сестры, а значит, Макэлдеры. Мы знали, что не можем открыть ему свою тайну, потому что тогда мы могли бы потерять свой единственный дом.
Эти первые несколько ночей в клане Макэлдеров подстегнули решимость Фионы стать независимой. Каждую ночь Элис рыдала в объятиях сестры, потому что боялась, что их дядя узнает правду и выкинет их из клана. И каждую ночь Фиона все больше укреплялась в намерении защищать сестру. С первых же дней пребывания в клане Макэлдеров она настояла на том, чтобы дядя научил ее всему, что знает сам, и каждый день что-то прибавляла к своим знаниям и оттачивала свое искусство обращения с оружием. Дядя шел ей навстречу и ничуть не подавлял волю своенравной девочки.
– Теперь вы наконец обрели дом, – сказал Рейнор. – Я не допущу, чтобы вы потерялись снова.
– Фиона моя, – объявил Тарр. – А Элис может остаться со своей семьей.
Рейнор не был согласен с таким решением.
– Какие бы договоренности у тебя ни были с кланом Макэлдеров насчет брака с Фионой, теперь они утратили законную силу. Она свободна в своем выборе. Как и Элис.
– Не стану с тобой спорить, – ответил Тарр, будто вопрос был решен.