Изучающий мрак (Дарвей) - Зинченко Майя Анатольевна. Страница 56

   Клифф пришел только через час. Громкий топот возвестил о приходе молодого мага. Парень, тяжело дыша после быстрого бега, влетел в дверной проем и бросился к монаху.

  - О, ты весь в крови! Что случилось?!

  - Упал, - коротко ответил Дарвей. - Ты мне поможешь?

  - Уже начал. - Клифф сбросил на пол плащ и закатал рукава. - Сначала я должен выяснить насколько все плохо.

   Он положил одну ладонь на грудь Дарвея, прямо на свежий шрам, а другую на лоб.

  - У тебя горячие руки, - заметил монах.

  - Так и должно быть. - Юноша склонил голову, словно прислушиваясь. - Мда... Внутреннее кровотечение - это скверно, очень скверно. Но не смертельно.

   Сзади неслышно подошел Малем. Он переглянулся с Летой и ободряюще улыбнулся. Каким бы ни был плохим магом Клифф, но когда дело касалось целительства, на него можно было положиться.

   Он занимался Дарвеем полчаса. Шептал бесконечные заклинания, связывая слова как звенья. Было странно видеть, как он, не касаясь, водит по телу руками, а между пальцами и кожей с шипением, словно настоящая змея, вьется черный дымок. Малем заворожено следил за темными узорами, вырисовывающимися на бледной коже монаха.

   По мере того как Дарвею становилось лучше, Клифф все больше бледнел. Ему пришлось потратить немало жизненных сил, чтобы вылечить друга. Когда он закончил, то, пошатываясь, упал на соседнюю кровать.

  - Пить, - слабым голосом попросил Клифф, и возле него появилась Лета с кувшином.

   Дарвей поднялся, сделал несколько шагов в качестве проверки и благодарно посмотрел на юношу.

  - Спасибо. Надеюсь, это было не слишком серьезным испытанием для тебя?

  - Пять минут, и я буду в норме.

  - Отлично, - кивнул Дарвей и сев за стол, стал смотреть в окно.

   На дереве прямо напротив окна сидела ворона с энтузиазмом долбившая то ли орех, то ли засохшую корку хлеба. Интересно, птица случайно выбрала именно эту ветку, или же ей нравиться наблюдать за людьми в комнате? Такое невинное развлечение...

  - Дарвей! - гном не выдержал первым. - Почему ты молчишь? Мы ждем объяснений! Где ты пропадал все эти дни? Лета сказала, что ты растворился в воздухе. Как такое возможно?

  - Возможно, - монах пристально посмотрел на Лету. - Ты не могла бы...

  - Я никуда не уйду, - решительно сказала она. - Вы можете мне доверять.

  - Я так и понял, - проворчал он. - Малем, вижу, ты на ее стороне?

  - Если бы не Лета, ловушки храма нас бы убили, - спокойно ответил Смотрящий. - Мы обязаны ей жизнью.

  - Ладно, как знаете. - Дарвей отобрал у Клиффа кувшин и допил остатки воды. - Я отсутствовал не по своей воле. Меня все-таки поймали.

  - Как?! - в голосе гнома послышался неподдельный ужас.

  - Да, бакеты нашли меня. Я не знаю, как им это удалось. Все произошло очень быстро. - Он тяжело вздохнул. - Это был сущий кошмар. Я и представить себе не мог, насколько страшен хаос... - он не договорил, уставившись на предательски задрожавшие пальцы. - Из-за вмешательства орков, мой дар дал о себе знать в полную силу, и неожиданно я увидел город... Наверно, я заглянул слишком глубоко внутрь Габельна. - Монаха передернуло. - Пожалуй, обойдемся без подробностей. Я потерял сознание, а когда очнулся, то понял, что попал в плен к оркам. Я оказался в клетке, закованный в цепи по рукам и ногам.

   Лета невольно вскрикнула. По империи ходило немало жутких историй повествующих об ужасах, творимых орками над пленниками. Они не просто пытали своих жертв. Орки возвели пытку на пьедестал почета, стремясь доставлять как можно больше мучений. Девушка в преддверии войны, уже успела вволю наслушаться этих леденящих кровь повествований.

  - Дарвей, но как им удалось перенести тебя за тысячи километров? - На Малема было жалко смотреть. - Такое не под силу ни нам, ни человеческим волшебникам. Что за чудовищную сущность они поставили себе на служение?

  - Скорее сами бакеты послушные рабы этой сущности. Это Хаос - только и всего. Они думали, что смогут им управлять, но ведь это невозможно. - Он покачал головой.

  - Как тебе удалось сбежать? - спросил Клифф. - Я не верю, что они могли отпустить тебя по доброй воле.

  - Конечно же, нет. Я говорил с одним из этих мерзких бакетов - им нужно было только мое видение истины. Для начала они попробовали разделить меня с даром, но, несмотря на все усилия, их попытка не увенчалась успехом. Я был на волоске от смерти, но выжил. Не хочу вспоминать... Меня снова вернули в клетку. Должен признать, что тут я проявил слабость, но это неудивительно. После того, что мне довелось пережить, я думал только о том, как не попасть больше в тяжелые выворачивающие душу объятия бога орков.

  - Что ты имеешь в виду? - не понял Малем.

  - Хитростью заманив охранника в клетку и, выхватив у него кинжал, я убил себя. - Дарвей провел пальцем по шраму. - Вот сюда я вонзил его. А потом умер.

   В воздухе повисло напряженное молчание. Монах взъерошил отросшие за эти долгие недели волосы и вздохнул. Ему расхотелось продолжать этот разговор. Тогда, в клетке, решение покончить с собой казалось ему единственно верным, но теперь он так не считал.

  - Тебя воскресил дар канов?.. - предположил Клифф.

  - Нет, фактически меня воскресил орк, который меня караулил, - горько усмехнулся Дарвей. - У орков есть особый источник, который обладает способностью заживлять любые раны. Его вода и вернула меня к жизни.

  - Невероятно. Я никогда не слышал ни о чем подобном, - сказал гном. - Не в этом ли лежит тайна невероятной регенерации оркров?

  - Эта вода и впрямь способна творить чудеса, - подтвердил монах. - Но мое отсутствие раскрылось и орки подняли тревогу. В этот самый момент я сделал то, что собственно давно нужно было сделать. Все, что меня окружало - это только мастерски сделанные иллюзии. И я их смял, - мужчина сжал кулак, - как бумажный листок. И отбросил. Стал над ними. Картина становится понятна только тогда, когда тебе удается сойти с холста. Это оказалось легче, чем я думал. Настоящее совсем иное, оно полное, объемное, - глаза Дарвея затуманились. - Реальность отличается от иллюзий так же, как мы отличаемся от нашей тени. Тень ничто - мы все.

  - Пусть в меня молния ударит, если я хоть что-нибудь понимаю, о чем ты говоришь, - проворчал Клифф. - Невозможно слепому человеку объяснить, каков белый или красный цвет. Он же вообще ничего не видит, какие тут могут быть цвета? Малем, а ты что скажешь?

  - Иногда, в редкие мгновенья полного единения с богом, я растворяюсь во вселенной и тогда понимаю, насколько мы ничтожны.

  - И с кем я только связался... - вздохнул маг. - Для меня это слишком сложно.

  - Но мне никогда не увидеть того, что видел Дарвей, - продолжил гном. - Однако это не означает, что я ему не верю.

  - Спасибо, - поблагодарил друга монах. - Если бы ты считал, что я сошел с ума, и мне все это привиделось, у нас возникли бы определенные трудности.

  - А что было потом? - спросила нетерпеливо Лета, желая услышать конец истории.

  - Иллюзии можно выбирать, - губы Дарвея тронула легкая улыбка. - Я представил себе одно милое местечко неподалеку от Габельна. И сделав шаг вперед, оказался именно там, где задумал.

  - Но если все так просто... Дарвей, ты представляешь, какая в твоем распоряжении находиться сила? О, ты можешь оказаться где угодно! Тебе не страшны никакие преграды! - Клифф восторженно вскочил. - Ничто тебя не может остановить.

  - Да, раньше бы это меня порадовало, но не сейчас. И потом, перемещение из одной иллюзии в другую - это не главное. - Пожал плечами монах. - Если бы все дело было только в этом, то в даре канов не было бы ничего особенного. Великим магам, вроде Кальтина или Равула это тоже было по плечу.

  - Это полумифические личности, - отмахнулся Клифф. - А ты здесь, рядом.

  - Я думаю, Дарвей хочет сказать, что каны наделили его своим даром с определенным умыслом, - сказал Малем.