Семь кругов - Дэвис Брайан. Страница 26

Уолтер кивнул:

— Хорошая мысль, но я не уверен, что мы должны совать свои носы туда, где им быть не полагается.

Эшли порылась в кейсе.

— Мы не будем принимать участие в их миссии. Нам надо всего лишь найти другой портал и предупредить их. Что за чушь, плохие парни могут вмешиваться, а мы — нет. — Она вытащила из кейса крошечный портативный компьютер и подключила кабель от него к ноутбуку. — Я загружу в него программу, полученную с помощью Аполло.

— А мы не можем как-нибудь использовать этот оконный портал? — спросил Уолтер.

Эшли покачала головой:

— В записке сэра Патрика сказано, что Бонни и Билли транслюминированы и перенесены в другое измерение Экскалибуром, а у меня нет никакого способа продублировать луч Экскалибура. Черные рыцари нашли другой вход. Надеюсь, Аполло и Ларри помогут нам найти этот портал.

— Держу пари, что эти… — Уолтер поднял палец.

— …черные плащи имеют отношение… — продолжила Эшли.

— Ты снова опередила меня! Как ты это делаешь?

— Просто дедукция, Уолтер. Не будь теленком. — Движением головы Эшли показала на развороченную дверь. — Я видела плащи там. Мы их заберем. — Она развернула ноутбук к рыцарю. — Готовьтесь, сэр Барлоу. Я должна многому научить вас, а времени маловато.

Барлоу приосанился и выпятил подбородок.

— Мой ум как стальной капкан.

— Отлично, на это я и надеюсь. — Эшли указала на экран: — Эти мигающие точки — плохие парни. В центре Билли, и, как видите, он приближается к плохому парню. Ваша задача — наблюдать за окном и сообщать мне, что происходит. Просто говорите. Я услышу. Мой голос раздастся из этого динамика. — Она положила руку на локоть рыцаря. — Уяснили?

— Можете рассчитывать на меня, мисс. — Барлоу склонил голову.

— Уолтер, бери плащи и засовывай их в рюкзак. Я понесу его, а ты возьмешь Аполло, — скомандовала она.

Уолтер скатал плащи в ком.

— Разве нам не понадобится фонарик или что-то в этом роде? — спросил он, уминая рюкзак.

Эшли порылась в кармане.

— У меня есть мини-фонарик на связке с ключами. Его хватит.

Пробежав по низкому коридору, Эшли и Уолтер выскочили из дома и оказались на лужайке. Эшли тут же уставилась в свой мини-компьютер, а Уолтер принялся внимательно наблюдать за зарослями, окаймлявшими лужайку. Спускался туман, словно окутывая деревья серебристой фольгой. Полная луна давала достаточно света. Уолтер поежился и натянул куртку. После всех этих разговоров о вражеских рыцарях он опасался, что за ними наблюдают. Эшли крикнула:

— Вот сюда, — и побежала к ближайшим деревьям. Из-под ее теннисных туфель летели брызги от мокрой травы.

Уолтер с Аполло в руках поднажал. Эшли остановилась и снова стала смотреть на экран компьютера.

— Билли и Бонни по-прежнему к юго-востоку от нас, но в нашем измерении их тропы нет. Нам придется продираться через лес. Барлоу, есть что-нибудь новое? — спросила она.

— Молодой Уильям, — ответил низкий голос, — уже глубоко в пещере. Там совершенно темно, но в свете меча я могу видеть каменные стены. Двигается он медленно, и я предполагаю, что юная леди держится за ним.

— Может, мы еще успеем настичь их, — сказал Уолтер.

— Давай-ка я первым делом сверюсь с Аполло. — Вглядевшись в экран, Эшли перевела взгляд на Аполло, тряхнула головой и пробормотала: — Странно. — Она нахмурилась. — Все это место — словно электромагнитная воронка, словно кто-то навалил в кастрюлю неудобоваримые ингредиенты и мешает их.

— И мы — часть этого блюда, — закончил Уолтер.

Эшли дотронулась до щеки:

— Карен? Ты меня слышишь?

Из динамика донесся далекий голос:

— Еще бы. Вы, ребята, устроили шоу что надо.

— Как Ларри? Ты подключила его к нам?

— Да. Он считывает данные Аполло.

Эшли снова перевела взгляд на крошечный экранчик:

— Ларри, что ты выяснил? Можешь разобраться в этой сумятице, а то Аполло готов отдать концы?

— Аполло не собирается выходить из строя. Он просто показывает тебе, что твое сравнение с кастрюлей совершенно верно. К постоянному потоку данных прибавились дополнительные. Я должен отделить фактические от тех, что были добавлены искусственно.

— Ясно. Спасибо, Ларри.

Уолтер пнул камень.

— Скажи ему, чтобы он пошевеливался. Мы должны как можно скорее попасть в другое измерение, а то станет поздно.

— Я слышал, Уолтер, твое нахальное замечание. — Динамик пренебрежительно фыркнул.

— Ларри! — буркнула Эшли. — Веди себя как следует. Дай нам данные.

— Твое желание — закон для меня, дорогая Эшли. Секундочку, и данные потекут к тебе нескончаемым потоком.

Эшли снова приникла к экранчику:

— Сработало, Ларри. Отлично сделано. Вижу сигнал излучения. Не очень сильный, но важный.

Уолтер подобрал с земли крепкую ветку и оперся на нее.

— Двинулись. Ручаюсь, он станет сильнее там, где сидят эти ублюдки Нового стола. — Держа Аполло перед собой, он двинулся в чащу, с помощью своей новой трости продираясь сквозь густую растительность под ногами. — Держи меня в курсе, в правильном ли направлении я иду. Чувствую, мы не должны терять ни секунды.

10

Второй круг

Билли остановился и принюхался.

— Чувствуешь, чем пахнет?

Бонни подняла голову, вдохнула воздух и, закрыв глаза, медленно выдохнула.

— Луком?

— Так я и подумал, но откуда в пещере может расти лук?

В свете Экскалибура Бонни казалась нереальной. Она коснулась плеча Билли:

— Надеюсь, ты еще не устал от моих вопросов. Ты чувствуешь опасность?

— Пока нет, — понизив голос до шепота, ответил Билли, — но не знаю, опознаю ли тут опасность, если даже она мне наступит на ногу.

— Запах становится сильнее, — заметила Бонни. — Может быть, это какой-то природный газ?

Билли сделал два шага и резко остановился. Внезапный приступ страха прошелся по спине, как удар электрического тока.

— Я… я с трудом могу пошевелиться.

— Как и я, — дрожащим голосом ответила Бонни. — Словно у меня глиняные ноги.

Билли поводил мечом из стороны в стороны, стараясь осветить все вокруг. Плоские каменные плиты пещеры покрывал влажный гравий, но дорожка шириной в два фута, которая тянулась по самому центру, казалась сухой и чистой, словно постоянно проходившие по ней путники очищали ее. Билли попытался не дышать, чтобы избавиться от запаха и уловить звуки в глубине пещеры.

Что там такое? Хруст гравия? Шаги? Он заставил слабеющие ноги сделать шаг назад, чтобы с мечом наизготовку прикрыть Бонни. В нем кипела обжигающая ярость, перекрывающая привычное ощущение опасности, но источником ее был не жар в животе. Эта ярость била из всех пор.

— Кто здесь? — крикнул он. — Назовись, а то я отсеку тебе голову и вспорю брюхо, как дохлой рыбе!

— Билли, — хрипло шепнула Бонни, — почему ты так говоришь? Это может быть Джозеф.

Откуда-то из темноты прогудел низкий голос:

— Он так говорит, Бонни, потому что потерял рассудок.

На свет вышла женщина. Сияние Экскалибура упало на нее, подчеркнув широкие плечи и тонкую талию. Тень скрывала черты лица, но видно было, что оно тонкое и худое, а светлые волосы падают на плечи.

— Мальчик стремится доказать себе, что он король, — продолжила женщина, — но он всего лишь ребенок.

Стиснув рукоять Экскалибура, Билли скрипнул зубами. Потерял рассудок? Всего лишь ребенок? Пламя в животе разгоралось с каждой секундой.

— Кто ты? — крикнул он.

Женщина улыбнулась, и ее зубы блеснули в темноте.

— Успокойся, дитя. Я не причиню тебе вреда. Я здесь лишь для того, чтобы сказать тебе правду. Как видишь, ты слишком возбудим, чтобы вести за собой людей. Твое сердце полно ярости.

Когда она подошла поближе, Билли вскинул меч.

— Отойди!

Покачав головой, женщина продолжала приближаться.

— Неужели ярость, которая хладнокровно убила Палина, обрушится и на безоружную? — Женщина остановилась и издала тихий смешок. — Ты думаешь, что вера облагораживает твой гнев, но ты ошибаешься. Кровь твоя перенасыщена гневом.