Рыцарь Хаген - Хольбайн Вольфганг. Страница 45
Может, стоило попросить Данкварта и Ортвейна пройтись по городу — но нет, лучше этого не делать: если он переутомится, впоследствии пожалеет об этом не раз. Нужно выздоравливать как можно скорее, чтобы выдержать путь до Тронье. Кроме Данкварта, Хаген ни с кем еще не обмолвился ни словом о своем намерении покинуть Вормс хотя бы ненадолго. Он многое отдал бы зато, чтобы выехать еще до праздника Троицы, но сделать это он не мог. Не имел права. Не теперь, когда с него была снята ответственность решения, от которой он бежал перед этим едва ли не на верную смерть — лишь бы не брать ее на себя.
— Пойдем обратно, Хаген, — тихо промолвил Данкварт. — На первый раз достаточно. — Он мягко положил Хагену руку на плечо.
Хаген так и взвился:
— Что ты обращаешься со мной как со стариком? Я не в первый раз пострадал в битве.
Данкварт промолчал, но взгляда не отвел — и выражение его глаз насторожило Хагена. Что это было? Неужели все настолько изменились? Или он сам стал другим?
— Смотрите, там Людегер с Людегастом, — поспешил прервать молчаливую дуэль Ортвейн.
Проследив за его взглядом, Хаген тоже увидел на противоположном конце двора братьев-королей. Вид их потряс его до глубины души. Они были разодеты, как и положено по сану: дорогие меховые мантии, роскошные штаны из тончайшего шелка и великолепно выделанной кожи. Правда, на мантиях королей красовались гербы Бургундии. Но, кроме роскошных одежд, ничего королевского в них больше не осталось. Людегаст тяжело опирался на руку своего брата, лоб его покрывала свежая повязка. Он еле-еле ковылял, скрючившись, как дряхлый старик, и, если бы Людегер его не поддерживал, он не устоял бы на ногах.
— Пойдем к ним, — произнес Хаген.
Данкварт удивленно уставился на него.
Тронье горько усмехнулся:
— Может, мы, несчастные калеки, найдем, о чем посудачить.
Однако Данкварта эта фраза, видимо, не очень развеселила; все же он промолчал и, кивнув, повел Хагена через двор.
Заметив приближающуюся троицу, Людегер остановился. Он тоже изменился — едва ли не настолько же сильно, как его брат. Великан массивного сложения, он на голову был выше Хагена и его спутников, но впечатление было такое, что он как-то съежился, стал меньше. Нет, сила не покинула его тело, но исчезла сила духовная, погас горевший в нем огонь. Перед Хагеном стоял человек, дух которого был сломлен навсегда. Ужас обуял Тронье — неужели так происходит со всяким осмеливающимся встать на пути Зигфрида?
Зигфрид даровал Людегасту и Людегеру жизнь, но одновременно он уничтожил их обоих. Быть может, было бы куда человечнее прикончить их на поле боя.
Хаген слегка склонил голову в поклоне.
Людегер ответил на его приветствие, а брат его в это время тупо смотрел перед собой, только пальцы сильнее вцепились в рукав Людегера. Взгляд Людегаста не выражал ни единой мысли. Хаген содрогнулся. Он не подозревал, насколько прав был Гунтер, заявив, что на данском троне теперь будет сидеть слабоумный. Теперь он понимал, почему Данкварт так не хотел вести его сюда.
Поймав себя на том, что во все глаза таращится на Людегаста, Хаген смутился и отвернулся.
Тягостное молчание первым нарушил Людегер:
— Хаген из Тронье, рад видеть тебя. Я слышал, ты поправляешься?
— Да, поправляюсь, — слегка замявшись, отвечал Хаген, — Благодарю тебя, король…
— Забудь, Хаген из Тронье, — перебил Людегер, горько нахмурившись. Великан был удивительно сдержан — Хагену поначалу это показалось даже странным. Но ведь и он провел здесь целых четыре недели, только и делая, что размышляя о своей судьбе, — времени сделать выводы было предостаточно, — Когда-то я был королем, — продолжал он, — Но много воды утекло с тех пор.
Внезапно Людегаст встрепенулся:
— Король? Я король здесь. Кто меня беспокоит? Где моя корона?
Хаген смущенно опустил взгляд, Данкварт рядом с ним нетерпеливо заерзал на месте. Действительно, ему не стоило искать этой встречи.
— Нам нужно идти дальше, — нарушил наступившее молчание Ортвейн, — Тебе нельзя надолго выходить из дома, дядя Хаген.
Хаген хотел было уже послушаться племянника, но Людегер остановил их:
— Дальше, Ортвейн из Меца? — Голос его потерял былую невозмутимость. — Дальше или же прочь отсюда? Твой дядя не должен видеть, что натворил Ксантенец?
Нахмурившись, Ортвейн развернулся, но теперь его задержал Хаген, схватив за локоть:
— Не торопись, Ортвейн. Людегер прав.
Сакс удивленно вскинул брови — поддержки со стороны Хагена он не ожидал.
— Я понимаю, о чем ты говоришь, король Людегер, — При слове «король» дан снова встрепенулся и хотел что-то сказать. Людегер легонько ударил его по губам, и Людегаст умолк, — Я все вижу, и мне это неприятно, — продолжал Хаген, — Но тот, кто приходит с войной в мирную страну, должен знать: что посеешь, то и пожнешь.
Людегер невозмутимо произнес:
— Я объявил войну Бургундии. Не Зигфриду из Ксантена.
— И ты бы отказался от своих намерений, узнав, что Зигфрид — наш союзник?
— Никогда, даже если бы знал, кто он на самом деле. — Голос Людегера дрогнул. — Вы…
— Ты сейчас в отчаянии, Людегер, — перебил его Данкварт, — Ты побежден и пленен, и нужно время, чтобы это пережить. Зачем ты нападаешь на Хагена? Он не виновен в том, что произошло с вами. Битва была честной, и ты ее проиграл.
— Честной? — Людегер задохнулся. — Мы превосходили вас втрое.
— Тем более, — вмешался Ортвейн, но Людегер невозмутимо продолжал:
— Ты считаешь честной битву с врагом, сговорившимся с дьяволом?
— Ты ошибаешься, Людегер, — сердито возразил Хаген.
— Быть может. А вы ошибаетесь в выборе своих союзников.
— Думай, что говоришь, Людегер, — угрожающе процедил Данкварт, — Зигфрид из Ксантена — наш друг.
— Встречаются люди, которых лучше иметь врагами, а не друзьями, — Людегер опять был невозмутим, — Но вам еще предстоит это понять. Только боюсь, будет уже поздно, — И, бросив презрительный взгляд на Данкварта, он подхватил под руку своего брата и побрел прочь.
Хаген в смятении глядел им вслед. Нет, в Вормсе происходило что-то куда более серьезное, нежели он предполагал. Он вопросительно посмотрел на брата — Данкварт отвел глаза.
— Что здесь происходит? — Молчание было ему ответом. — Что тут творится, Ортвейн? Почему никто не может мне сказать, что случилось в Вормсе?
— Ничего такого, чего мы не могли бы предугадать, — промолвил Ортвейн, опуская взгляд.
Но Данкварт решился:
— Это Зигфрид, Хаген.
Наконец-то!
— Зигфрид, — подтвердил Ортвейн.
Видимо, отнюдь не случайно они вдвоем вызвались сопровождать его на прогулке, и неспроста они столкнулись с саксом — хоть Данкварт изо всех сил старался этого не выдать. Они с Ортвейном намеренно привели его сюда, чтобы кое-что показать и сказать, ведя искусную игру.
— И что же Зигфрид?
— Он крадет у нас Вормс, — ответил племянник, — Он прибирает его к рукам, не проливая ни капли крови. Еще один год, и он потянет руки к трону Гунтера, и никто не отважится ему помешать.
Хаген изумленно воззрился на него. Ортвейн высказывал сейчас его собственные мысли. Он был просто глупцом, считая, что лишь он один чует опасность, исходящую от нибелунга. Но вместе с тем слова племянника наполнили его гневом на себя самого: целый год он молчал, воображая, что правду знает он один! Почему же он раньше, год назад, не решился на этот разговор с Данквартом и Ортвейном? Все сложилось бы иначе. Теперь же было поздно. Гунтер принял решение и не изменит его, даже зная, что не прав.
— Но почему вы пришли с этим ко мне?
— Нужно что-то предпринять, — отвечал Ортвейн. — Мы пытались говорить с Гунтером, но он не слушает нас, хотя прекрасно понимает, что творится.
— А… остальные?
— Какие остальные? — рассердился Данкварт, — Рассчитывай только на нас, Хаген. На Ортвейна, меня и себя самого. Ты не отыщешь во всей Бургундии и полусотни человек, не попавших еще в сети Зигфрида. А те, кто им не восхищается, боятся его.