Злая судьба - Кук Глен Чарльз. Страница 50
Рагнарсон увидел это своими глазами. Фульк объявлялся наследником, а Ингер — регентом в том случае, если трон освободится до того, как Фульк достигнет совершеннолетия. Браги не сомневался в том, что владетели рассчитывали на последнее. За Фульком следовали другие дети, которые могли бы появиться у Ингер. Следующей в линии наследования в нарушение всех традиций называлась сама Ингер. Только после этого порядок наследования переставал находиться под контролем Ингер. Трон переходил к внуку Браги, и только в случае смерти последнего — к сыновьям. Документ получился очень сложным, и, как правильно заметил Пратаксис, в нем не оказалось ни прорех, ни лазеек.
— Так. Это послужит мне хорошим уроком, будь я проклят! Боюсь, что нам придется жить с этим. — Браги уперся взглядом в пол и после довольно долгого молчания сказал:
— Благодарю за то, что вы меня нашли. Я скоро появлюсь в городе, и мы посовещаемся, чтобы разработать нашу дальнейшую стратегию. Но вначале мне надо потолковать с Кристен.
Дерел и Барон откланялись. Выглядели они ещё мрачнее, чем раньше.
День победы плавно перешел в день поражения. Перед Браги замаячила угроза возврата к прошлому.
Рагнарсон продолжал размышлять о том, что скрывается за буквой этого документа. Во-первых, закон о престолонаследии был негромким заявлением джентльменов о том, что владетели возвращаются на игровое поле. Во-вторых, он являлся своего рода каперским свидетельством для тех, кто решится отправиться в поход за его головой. Начиная с этого момента ему придется быть крайне осмотрительным и быстрым на подъем. Перед Браги мелькнуло лицо Майкла, и он улыбнулся. Это была очень недобрая улыбка. Ее даже можно было назвать зловещей.
— Кристен, нам надо поговорить.
Выехав на улицу Арсен, Майкл осадил коня.
— Что за дьявольщина? — пробормотал он.
Ему не приходилось бывать здесь с той злополучной ночи коронации. В те времена улица была сердцем уголовного мира и городским центром пороков. Она кишела подозрительными, грязными лавчонками, никакого освещения там не имелось, и появляться там в темное время суток было крайне опасно.
С тех пор фасады домов изменились до неузнаваемости. Яркие лампы освещали мостовую. На каждом углу располагались вооруженные охранники. Мимо Требилкока, явно ничего не опасаясь, проследовала важная дама.
— Что за дьявольщина? — повторил Майкл.
Заведение, именуемое «У толстяка», тоже совершенно преобразилось. Как извне, так и внутри. Шумная, грязная забегаловка превратилась в элегантное учреждение с чопорным ливрейным швейцаром у дверей.
— Являетесь ли вы членом клуба, господин? — вежливо поинтересовался привратник.
— Я — гость Арала Дантиса. А где же Гас?
Прежний швейцар (а по совместительству и вышибала) Гас был амбалом семи футов ростом и почти такой же ширины. Кроме того, Гас своей низостью и подлостью ничем не уступал тому заведению, в котором служил.
Привратник явно оскорбился.
— Господин, видимо, довольно долго здесь не бывал, — сказал он.
— Да, господин давно здесь не появлялся. С тех пор здесь кое-что изменилось.
— Если вы изволите за мной последовать, я провожу вас к мистеру Дантису. Он сейчас находится в своем кабинете.
Ничего себе измененьице, подумал Майкл. Целая округа сумела продраться к респектабельности, а он ничего не знает. Это ему крайне не понравилось. Требилкок желал знать обо всем, что происходит в столице.
Возможно, он слишком ориентирован вовне и уделяет чересчур много внимания провинциям и соседям? А ведь Форгреберг, ни много ни мало — сердце королевства.
— Ты чем-то озадачен, Майкл? — спросил Дантис.
— Здесь все так изменилось.
— Не так уж и сильно, как тебе кажется. Мы пытаемся поднять класс заведения, вкладывая побольше денег.
— Мы?
— Я и толстяк. Мы здесь боссы. Витриной, правда, служит он.
— А при чем здесь ты?
— Решил немного разнообразить дела после смерти папы.
— Я знал, что ты занялся контрабандой… но, впрочем, удивляться здесь нечего. Все торговцы — контрабандисты.
— Создается впечатление, что ты, Майкл, шокирован. Брось!
— То, что ты видишь, вовсе не шок, а всего лишь старомодное удивление. Мне положено знать обо всем, а я этого не знал.
— Такое тебе знать вовсе не обязательно. Ты должен следить за врагами короля, здесь же таковых не имеется.
Появился официант с бутылкой вина. Арал понюхал напиток, кивнул, и официант отправился за бокалами. За настоящими стеклянными бокалами, а не за теми толстыми глиняными кружками, которые для снижения потерь использовались в этом заведении раньше. Арал с интересом ждал, как прореагирует на это Требилкок, который, как ему было известно, был взращен в благородном семействе.
Майкл не обращал на приятеля внимания, он сравнивал лица сидевших в зале посетителей с портретной галереей, хранящейся в его памяти. Известные дебоширы? Совсем немного. Главным образом купечество и мелкая знать…
— Сними шляпу, — взмолился Арал. — Расслабься.
— Через пару минут.
— Так в чем же дело?
— Мне нужна твоя помощь.
— Ты же знаешь, я сделаю для тебя все, что в моих силах. Проблема личная или служебная?
— Служебная. Мне необходимо знать, что происходит в Тройесе и Аль-Ремише. Я потерял там всех своих людей.
— Понимаю… — Дантис кивнул и отпил немного вина.
— Мне нельзя спускать глаз с Хсунга. Скоро он начнет выкидывать ещё более хитроумные штучки. Кроме того, Норат…
— Норат?
Майкл не рассказывал Аралу о своем посещении Аль-Ремиша и теперь восполнил этот пробел.
— Каким-то образом ему удалось ускользнуть из-под Палмизано, и он вернулся к своим делам. В Аль-Ремише — командует Мегелином.
— Еще один? — Арал был явно обеспокоен. — Как много из них сумели спастись… И вот теперь они снова начали потешаться над нами.
— Что ты хочешь этим сказать?
— Я не уверен до конца… Но сюда из северного региона долетают какие-то глухие слухи. Там происходят странные события. Похоже на делишки Старого Надоеды.
— Невозможно. Король собственноручно его прикончил. Из Аль-Ремиша нам нужна информация о Норате. Прошу тебя.
— Сделаю все, что смогу. Но это будет нелегко. Путешествия по пустыне вновь стали опасными, и теперь я знаю почему. С делами покончено. Теперь можно насладиться жизнью.
Начали они весьма энергично, но вечер так и не получился. Они уже давно были не теми сорвиголовами, как прежде. Майкла продолжали одолевать заботы, а перед мысленным взором Дантиса то и дело возникал образ любимой, которую он только что потерял.
В покоях было тепло, но Джоси Гейлза безостановочно била дрожь. Он всем телом ощущал холодное дыхание Смерти.
— Так ты считаешь, что он подозревает? — спросила Ингер.
— Нет, миледи, он не подозревает. Он просто знает. И узнал он это не сегодня. Думаю, что чародею тоже все известно. А что касается Требилкока, так тот действительно подозревает. И очень сильно.
— Проклятие, — прошептала Ингер, её вдруг тоже начала бить дрожь. — Нам следует быть осторожными.
— Еще какими осторожными! Это может стоить нам голов. У меня такое чувство, что он готов дать мне веревку, чтобы я на ней сам удавился.
— Отойди в сторону. Брось все дела. Оставайся только хорошим солдатом.
— Я именно это и хотел предложить. Миледи, боюсь, что и вы не входите в число неприкосновенных.
— Ты сошел с ума, Джоси!
— Вашего супруга нелегко вывести из себя, но этот человек — скала. Он убил своего лучшего друга. И вам это тоже может грозить, если он решит, что это отвечает интересам Кавелина.
Ингер машинально сделала рукой знак, отгоняющий злые силы.
— Думаю, что ты совершенно прав, Джоси. Мы ведем грязную игру. И как я могла позволить им втянуть меня в эту затею?
В ответ Гейлз лишь пожал плечами.
— Возвращайся к себе. Предупреди всех наших. Никаких действий без моего личного одобрения. Ко мне приближайся только в случае крайней необходимости.