Посланники магии - Смит Джулия Дин. Страница 9
Атайя покорно кивнула, на этот раз даже не собираясь вступать в спор.
— Кое-что об этом заклинании я уже знаю, — угрюмо сказала она. — Оно изрядно ослабило мои силы. Я попыталась создать сферу, как только очутилась здесь, но получила лишь несколько струек.
Джейрен немного наклонился вперед, ожидая, что скажет Хедрик.
— Возможно, это временная потеря энергии, как вы считаете?
— Надеюсь, что так, — ответил учитель, хмуря седые брови. — Уверен, что мастер Кредони не смог тщательно изучить это заклинание лишь потому, что находился на грани смерти. Но вероятно, на то имелись и другие причины. Атайя, попробуй-ка создать сферу еще раз! — быстро скомандовал он, пока никто из них не успел встревожиться. — С того момента, как ты попала сюда, прошло уже больше часа.
Атайя подняла руки, сосредоточивая внимание на заклинании визуальной сферы. Струйки тумана показались не так скоро, как обычно, но гораздо быстрее, чем в предыдущий раз. Через несколько минут она уже держала в ладонях белый шар — слишком прозрачный и не очень правильной формы, но он все-таки появился в отличие от прошлой попытки.
— Теперь сил больше, и я не чувствую себя такой разбитой, как час назад, — прошептала Атайя.
— Возможно, ты потратила на заклинание слишком много энергии, особенно если направила на него именно ту мощь, которую использовала для создания огненных лент. Временная потеря сил в данном случае — явление совершенно естественное.
Атайя приказала туманному шару раствориться, решив поберечь энергию для скорейшего ее восстановления.
— А я уже испугалась. Ведь поначалу струйки тумана и вовсе не хотели появляться. В моей голове пронеслось множество совершенно безумных мыслей. Я было подумала, что сделала нечто такое, что безвозвратно уничтожило мои способности или заблокировало их где-нибудь.
Атайя рассмеялась над своими глупыми страхами, но Хедрику, к ее удивлению, казалось, было совсем не до веселья. Он как-то странно смотрел на нее, словно раздосадованный чем-то.
Атайя замолчала, почувствовав себя неловко, как иностранный дипломат, сказавший что-то нелепое хозяину страны по причине плохого знания языка.
— Мастер Хедрик?
Учитель хмыкнул.
— Ну надо же так! — пробормотал он, обращаясь как будто бы к самому себе. — И как я забыл сказать тебе об этом?
— Что?
Старик хотел что-то добавить, но передумал и, резко отвернувшись, направился к книжным полкам.
— Боюсь, придется подождать, — сказал Хедрик через плечо, проводя пальцами по кожаным переплетам книг. — Сейчас трудно будет все объяснить, но это крайне важно. — Он указал рукой на дверь, в не очень-то учтивой форме прося молодых гостей оставить его. — Надеюсь, вы простите меня. Я должен кое-что найти.
Придвинув табурет, старик забрался на него и принялся просматривать книги на верхних полках.
— Я могу помочь вам, — предложил Джейрен.
Последовавший отказ мастера прозвучал твердо и жестко:
— Нет, Джейрен. Тебе это не по силам.
Джейрен отступил назад в полном недоумении. Атайя никогда еще не слышала, чтобы Хедрик разговаривал со своим ассистентом в таком тоне.
— Ступайте, — воскликнул учитель. — А то не успеете перекусить и переодеться перед собранием Совета. Ровно в восемь часов чтобы были у меня. Оба.
Наспех поужинав, Атайя направилась в свои покои и потратила целый час на то, чтобы подобрать достойный для предстоящего мероприятия наряд. Остановив свой выбор на темно-фиолетовом платье и изящной ниточке жемчуга — подарках Кати, дочери Осфонина, — она оделась и поспешила к Джейрену. Настроение значительно улучшилось: элегантное одеяние очень шло ей. Но ее радость длилась недолго.
Как только Атайя вошла в тронный зал, то сразу заметила, что Джейрен не один. За столом, свободно развалившись на стуле, сидел принц Фельджин, наследник рэйкского престола. Над его головой, сантиметрах в пяти, висел светящийся красный шар. Фельджин задумчиво ударял по нему пальцем, как по игрушке, и шар раскачивался из стороны в сторону. По выражению лица принца было понятно, что он чем-то озадачен. Джейрен в черном бархатном камзоле и белоснежной рубашке стоял рядом.
Но Атайю взволновало вовсе не то, что она увидела их вдвоем. В зале присутствовал еще один человек — Иан Маклауд, герцог Улардский. Он возбужденно говорил что-то своему сыну, подняв вверх ладони, по-видимому, пытаясь доказать, что прав. Герцог был высоким широкоплечим мужчиной лет шестидесяти и выглядел так, как подобает выглядеть старому воину, четко знающему, по какому принципу должны решаться государственные дела, и нетерпимому к отличному от его собственного мнению. Джейрен явно не соглашался с тем, о чем говорил ему отец.
Он стоял, упрямо уставившись в пол, решительно сложив на груди руки, с нетерпением ожидая того момента, когда родитель наконец закончит свою пылкую речь.
— Да, я понимаю тебя, сын мой, — говорил герцог, чеканя слова. — Я сам когда-то был молодым. Но только послушай, что говорят люди! Джейрен, выпить однажды кубок сарианского виски не так уж и страшно, но если пить его утром, днем и вечером? В кого можно превратиться?
Джейрен густо покраснел, его глаза яростно вспыхнули.
— Отец! Да как ты смеешь сравнивать ее с…
— Простите меня, лорд Иан, — спокойно прервал друга Фельджин, — но вы несправедливы к ней. Она не виновата в том, что произошло тогда.
— Мне все равно, кто виноват, ваше высочество. Ясно одно: эта особа доставляет всем нескончаемые неприятности. И я не хочу, чтобы единственный из моих четырех сыновей, кого Господь наделил удивительным даром, связывался с ней.
Атайя вдруг поняла, что не должна слышать этот разговор, и медленно попятилась назад, надеясь уйти отсюда никем не замеченной.
— Я сам вызвался ехать с ней, отец, — сказал Джейрен. Его голос звучал враждебно и зло, Атайя никогда не думала, что он способен на подобное. — Кто-то должен был начать с ней тренировки. Хедрик слишком стар для столь длительной поездки. Если ты считаешь, что я смогу спокойно оставаться здесь, когда она, рискуя жизнью, отправляется выполнить то, во что верит…
В это самое мгновение Джейрен заметил Атайю, уже приближавшуюся к дверному проему, и его голос оборвался, а слова повисли в воздухе. Фельджин и лорд Иан резко повернули головы, и Атайя выругалась про себя: улизнуть теперь не удастся!
— Атайя! — Джейрен постарался окликнуть ее как можно более непринужденным голосом, но руки его были крепко сжаты в кулаки, и она просто не могла не заметить этого. — Ты уже давно здесь меня ждешь?
Атайя покачала головой, и он с облегчением вздохнул.
— Нам и в самом деле пора.
Джейрен спустился по лестнице с возвышения и приблизился к ней.
— Да. Уже почти восемь. Добрый вечер, Фельджин.
— Для меня этот вечер и впрямь обещает быть более добрым, чем для вас, — сострил принц, продолжая играть со светящимся шаром. — Только не позволяй старине Бэзилу запугать тебя, Атайя. Он всегда ведет себя напыщенно. На самом деле этот тип не так уж и плох.
— Насколько я понимаю, у вас с ним много схожего.
Принц небрежно вздохнул.
— Да, но что касается внешних данных, то он и наполовину не так красив, как я.
Атайя рассмеялась. Затем, желая отдать дань вежливости, она повернулась к отцу Джейрена и, склонив голову, произнесла:
— Лорд Иан, здравствуйте.
Герцог ответил сдержанным кивком и холодным приветствием:
— Здравствуйте, принцесса.
Атайя не стала делать даже попытки продолжить разговор. С того самого момента, когда отец Джейрена приехал в замок в январе на зимний Совет Осфонина, он невзлюбил ее и не скрывал своего к ней отношения. Не то чтобы лорд вел себя с ней невежливо, но и не старался быть особенно доброжелательным: всегда смотрел на нее с холодным равнодушием, как на обедневшего по собственной глупости родственника, и всем своим видом показывал, что осуждает и презирает ее.
Джейрен быстро почувствовал возникшее напряжение и взял Атайю за руку.