Игры драконов - Асприн Роберт Линн. Страница 4

Бросив пару купюр на стойку бара, Гриффен долгим глотком осушил стакан и медленно слез со стула. Растерянный, сбитый с толку выпускник покинул здание, чувствуя себя глубоко несчастным.

Он попробовал утешиться тем, что появился хоть какой-то план. Пересечься с Май, прозондировать почву. Если ничего не наклюнется, провести вечер вместе, развлекаясь в городе, а утром бодро штурмовать проблему заново.

Выйдя на улицу, он остановился, щурясь на яркое небо. Несмотря на легкую облачность, было довольно тепло. Пять кварталов до отеля придется отмахать пешком. Такси теперь — непозволительная роскошь, когда еще утрясутся дела с финансами.

— Мистер Маккэндлс? Гриффен Маккэндлс! Заморгав от удивления и солнечного света, Гриффен перевел взгляд на того, кто его окликнул.

Мужчины, двое. Говорил, правда, только один. С виду обычные люди. Прошли бы на улице мимо, и не заметил. Гриффен присмотрелся: у обоих схожий взгляд и выправка. Невзирая на цивильные костюмы, либо военные, либо полиция.

— Да? Чем могу быть полезен? — сказал Гриффен, переводя взгляд то на одного, то на другого.

На мгновение ему привиделись герои фильма «Люди в черном», но он стряхнул навязчивый образ. По крайней мере их костюмы были не черного цвета, а серого, и никто не носил солнцезащитные очки. Определенно переговоры с дядей впечатлили его несколько сильнее, чем он предполагал.

— Кое-кто хотел бы перекинуться с тобой парой слов, если есть свободная минутка.

Говоривший отступил на шаг и жестом пригласил Гриффена пройти к лимузину, который стоял у обочины. Напарник сделал движение вбок, перекрывая тротуар и зажимая мальчишку в надежное кольцо.

Гриффен быстро огляделся по сторонам. Никто из пешеходов, казалось, не заметил, что происходит нечто странное. Возможно, такое в этом городе в порядке вещей.

Он решил, что ничего более странного, чем его дядя, быть уже не может, однако лезть в машину незнакомца что-то не хотелось. Если только, конечно, это не манера вербовки в ЦРУ. Гриффен повернулся так, словно решил протолкнуться через эскорт, и тут же почувствовал на плече железную хватку тяжелой руки.

— Вынужден настаивать, мистер Маккэндлс, — сказал человек и поднажал на плечо.

Мальчишка чуть не вскрикнул от боли — ну и силища! Вот и верь после этого байкам дяди о толстой шкуре. Казалось, плечевой сустав вот-вот сотрется в порошок. Конечно, Гриффен тут же нехотя признал, что, пожалуй, зря грешит на кожу.

Дернув плечом, он попытался скинуть руку. Попытался, да не вышло. Мужчина кивнул на дверцу лимузина, сжал плечо еще раз и слегка подтолкнул к машине.

Гриффен выпрямился и, стараясь сохранить достоинство, подошел к лимузину. Задняя дверца приветливо распахнулась. Не сбавляя ход, он шагнул в освежающий интерьер и утонул в ближайшем кресле.

— Мистер Маккэндлс. Вы очень любезны, что согласились побеседовать со мной. — Сердечный, резонирующий голос доносился из глубины салона. — Едва ли у нас была возможность пообщаться ранее.

Гриффен удивился настолько, что едва заметил, как оба костюма влезли следом и захлопнули дверь прежде, чем лимузин тронулся с места. Он не очень-то следил за новостями и политикой, но, чтобы не узнать говорившего, жить надо было в бочке.

— Сенатор Лэнгли! — Гриффен почтительно склонил голову. — Встреча с вами, сэр, — большая честь.

— А, так ты знаешь, кто я. — Мужчина просиял, сверкнув той улыбкой, что ловят телекамеры и обожают газетчики.

— Да как не знать, учитывая вашу головокружительную карьеру, — ответил Гриффен. — Право же, удивлен, что вы знаете… или интересуетесь, кто я такой.

— С вашей семьей я знаком давно. — Сенатор небрежно махнул рукой. — Между прочим, поздравляю с окончанием университета.

— Спасибо, — кивнул Гриффен. — Так о чем же вы хотели со мной поговорить?

— Ничего особенного, скорее любопытство, — ответил Лэнгли. — Слышал, ты сегодня встречался с дядей? Хотел вот узнать, на чем сошлись.

Гриффен не мог решить, что невероятнее: мысль о том, что сенатору известен каждый его шаг, или то, что Лэнгли черт-те сколько просидел в лимузине рядом с офисом Малкольма, чтобы спросить, чем закончилась беседа?

— Думаю, нашли общий язык, — осторожно сказал он. — Видите ли, так серьезно, с глазу на глаз, мы еще не говорили. Вряд ли дяде нужен был «эскорт», чтобы сопровождать меня на встречу.

— Да, да, — нетерпеливо бросил сенатор, подавшись вперед и пропуская мимо ушей шпильку Гриффена. — Я хотел бы знать, подписал ты с ним контракт или нет.

Ну, это уж слишком! Гриффену захотелось поставить точку в дискуссии.

— Нет, не подписал, — ответил он. — Если честно, то стало не по себе. Выяснилось, что у дяди Малкольма сильно хромает логика.

Лэнгли откинулся в кресле и уставился на Гриффена.

— Хромает логика? — эхом повторил сенатор. Затем улыбка оживила его лицо. — О, понятно. Ты имеешь в виду драконов.

Гриффен нахмурился. Что они, с ума все посходили?

— Думаю… да, — выдавил он. — Очень прошу, только не говорите мне, что вы тоже дракон. Хватит о них на сегодня… и на всю оставшуюся жизнь, пожалуй.

Сенатор моргнул, явно испугавшись.

— Я? Нет, я не дракон. Однако часть крупных заказчиков, чьи интересы я представляю — да. Они крайне заинтересованы в…

— Сенатор, — подал голос один из телохранителей.

Как он ухитрился сразу — и предостеречь, и сделать выговор? Единственным словом. Гриффен спешно пересмотрел свой взгляд на отношения между сенатором и его охраной.

— Что ж, чем меньше об этом, тем лучше, — зачастил сенатор. — На пользу нам обоим.

— Простите, не понял? — пробормотал Гриффен, совершенно растерявшись.

— Ничего, это я так. — Лэнгли улыбнулся, обретая прежнее спокойствие. — Значит, Мэлу от ворот поворот?

— Ну, на самом деле я сказал, что подумаю, — отозвался Гриффен. — Хотя, должен признать, не вижу, как нам работать вместе.

— Значит, на вершину в одиночку? Думаю, поступил ты мудро. Возможно, храбро до безрассудства, но тем не менее мудро. Что ж, на мой взгляд, я получил ответы на свои вопросы. Не хочу больше отнимать у тебя драгоценное время. Кстати: вот, по-моему, и твой отель.

Лимузин мягко подрулил к тротуару перед гостиницей Гриффена.

Мальчишке не терпелось задать сенатору и парочку своих вопросов, но было ясно, что разговор окончен.

— Он самый. Просто здорово, сэр, что я встретился с вами, — сказал Гриффен, берясь за дверную ручку.

— Одну минуту, Гриффен… если тебя можно называть по имени, — окликнул Лэнгли. — Дружеский совет напоследок. Привыкай к разговорам о драконах. Они не исчезнут только потому, что ты в них не веришь.

Гриффен был уже в двух шагах от входа в отель, когда ему пришло на ум, что сенатор никогда не спрашивал, где он живет. Знал и так.

Он бросил взгляд по улице вслед машине.

Через полквартала лимузин остановился. Дверца открылась, один из «телохранителей» выбрался наружу и встал рядом с авто. И хотя он пристально не смотрел на Гриффена, но для тех, кто умеет «читать» людей, его поза была раскрытой книгой. Поза намеренная, от которой веяло опасностью. Не исключено, смертоносной. Постояв, человек сунул голову в салон, явно с кем-то совещаясь. Затем выпрямился, долгим взглядом ощупал Гриффена и скрылся в лимузине, который тут же тронулся с места.

Несмотря на теплый день, Гриффена внезапно пробил озноб. Будто он только что соприкоснулся с невидимой, но более не неведомой угрозой.

ГЛАВА 4

Май смотрелась куколкой и пожирала пищу, как людоед.

Американка во втором или третьем поколении, она и вела себя, и одевалась чисто по-американски. Тем не менее азиатские предки снабдили ее генами настолько сильными, что девушка вполне могла сыграть роли в «Песне цветочного барабана» или «Мире Сюзи Вонг». Май, со спортивной, миниатюрной фигуркой, какая бывает обычно у гимнастов или танцоров, излучала энергию, способную оживить целый городской квартал. Окружавшая ее аура, сложная и богатая, выводила из комы продавцов бутиков и заставляла метрдотеля звездного ресторана вытягиваться в струнку.