Время перехода - Фостер Алан Дин. Страница 24
– Прислушайся, человек!
Действительно, гул становился все громче. Енот свернул к ближнему берегу, но до него было еще далеко.
Вот теперь стал виден и дым – но прозрачному голубому дымку предшествовал невероятный шум и волнение воды. В надвигающемся вале можно было различить отдельные фигуры – и волосы на голове у Джон-Тома встали дыбом.
Вода действительно пылала – хотя горела ли она сама, или какая-то разлитая по ее поверхности жидкость, сказать было трудно. А впереди летело обезумевшее стадо поистине эпических масштабов, состоявшее из аллигаторов, крокодилов, гавиалов и прочих зубастых обитателей мелководья. Сотни рептилий мчались в сторону моря. Нескольким удалось выскочить на берег, но большинство продолжало отчаянную гонку вниз по течению.
– Они, крадуны то есть, ловят их ради мяса и шкур. А так они их гонят, уж будьте покойны!
Перестраховщик хотел продолжить, но не успел, взмыв вместе с тремя товарищами к небесам. Болтаясь в ловчей сети, они увидели промчавшийся внизу поток обезумевших рептилий. Вокруг были развешаны сети, в которых отчаянно извивались крокодильи клубки.
– Слезь с моей башки, милашка, – орал Мадж.
– Да я вовсе не у тебя на башке, черт побери!
– Я пытаюсь вынуть свой нож. Ежели мы сможем разрезать сеть до прихода ее клепаных владельцев…
– Слишком поздно, – перебил его Перестраховщик.
Из угасающих языков пламени вынырнула дюжина туземцев – крадунов, как назвал их енот. По большей части это были крысы и мангусты футов четырех ростом. На них не было никакой одежды, даже столь легкой, как у болотного народца, зато шерсть была разукрашена длинными мазками лазури и охры. Лбы были повязаны полосками ткани с кусочками крокодиловой кожи и перьями, короткие хвосты тоже украшали пучки перьев. Основным оружием служили копья, хотя некоторые туземцы держали небольшие мачете. Речь была совершенно невразумительна, и только Перестраховщик ее понимал.
– Язык вырожденцев. Они, это племя то есть, очень дикие.
– По облаве этого не скажешь, – проворчал Мадж.
– Они решают, что с нами делать.
Самый рослый мангуст приказал освободить пленников. Кто-то дернул за потайную веревку, и четверо путешественников кувырком полетели в мелкую воду. Джон-Том попытался выставить посох, но крадуны опередили его, пригрозив довольно впечатляющим копьем. Друзьям связали руки, обезоружили и повели в лес. Мадж и Виджи по пути состязались в том, кто придумает самое многоэтажное оскорбление в адрес туземцев.
Огромный рост Джон-Тома произвел на дикарей впечатление, но благоговения не вызвал. Со всех сторон десятки крадунов забивали выловленных крокодилов, превратив берега в натуральную бойню: они резали, спускали кровь и свежевали, работая быстро и ловко. Джон-Том мысленно возблагодарил небо, что у него кожа чересчур тонка, чтобы представлять интерес.
– Что они хотят с нами сделать?
В голосе Виджи звучала лишь озабоченность; повода паниковать пока что не было.
– Не ведаю. Мы стараемся держаться подальше от этих мест, мои дружки и я то есть. Они говорят о еде.
– Это не вдохновляет, – буркнул Мадж.
– Когда они отвернутся, надо попробовать вырваться, – предложил Джон-Том.
– Это со связанными-то руками? – Виджи одарила его такой улыбкой, будто он малолетний дебил. – Погляди, как они управляются с ножами! Я уверена, что с копьями – ничуть не хуже. Мы не пробежим и двадцати шагов.
Река осталась далеко позади, теперь они пробирались через кусты.
Попутчиков Джон-Тома это ничуть не беспокоило, а вот его то и дело царапали иглы и попадающиеся по дороге шипы.
К вечеру их привели в деревню. Здешние строения не отличались архитектурной изысканностью родины Перестраховщика, зато выглядели куда опрятнее.
На пожилом мангусте, вышедшем из самой большой хижины поприветствовать охотников, был надет чрезвычайно замысловатый головной убор. Джон-Том с удовольствием расхохотался бы над нелепым видом вождя и сопровождающих его норок, если бы морда крадуна не говорила о том, что этот тип, не раздумывая, прикажет изрубить пленников в капусту, начиная с ног и понемногу продвигаясь кверху. Это не игра, и тут уж не до шуток.
Старший охотник мангуст приблизился к вождю, старейшине, премьер-министру – или как там звали местного босса – и заговорил.
Перестраховщик насторожил уши, пытаясь разобрать слова.
– Они решают, боги мы или нет, и как нас лучше почтить, правда? – саркастически заметила Виджи.
– Боюсь, нет. Сдается мне, они решают, кто из нас вкуснее. – Он глянул на Джон-Тома. – Сдается, удача улыбнется тебе, Джон-Том, поскольку на твоих костях больше мяса.
– Они не могут так поступить, я отказываюсь быть съеденным. Не для того я целый год сражался с пертурбаторами, чародеями, демонами и пиратами, чтобы найти бесславный конец в кастрюле!
– Можешь сказать им об этом, но не думаю, что они расчувствуются. – Енот пожал плечами.
Джон-Том напрягся, когда острые наконечники копий приблизились к нему, и не выдержал:
– Да поговори же с ними, черт подери! Скажи, что я могучий волшебник. Растолкуй им, кто такой чаропевец.
– Попробую, но ты особо не обольщайся. – Перестраховщик сделал шаг вперед.
Главный охотник и вождь повернулись к нему, и енот заговорил – хоть и не без труда, запинаясь, но вполне сносно. Судя по выражению морд туземцев, Перестраховщик изъяснялся понятным для них языком.
Когда енот закончил речь, наступило недолгое молчание. Потом вождь, оттолкнув Перестраховщика, вышел вперед и оглядел Джон-Тома с новым интересом. Самый рослый из соотечественников, он едва доставал человеку до пояса. Ощутив, что вождь тычет ему пальцем в живот, Джон-Том изо всех сил постарался не отшатнуться.
Вождь повернул голову и через плечо бросил Перестраховщику несколько слов. Тот сглотнул и перевел:
– Он, вождь то есть, говорит, что ты, наверно, очень сладкий, но он не хочет есть колдуна. Он хочет знать, какое волшебство ты можешь сотворить.
– Скажи ему, что я могу выполнить сокровенную мечту всех жителей деревни, дать им то, чего они хотят больше всего на свете.
Мадж только рот разинул.
– Ты что, приятель, совсем с катушек слетел? Это офигенно трудное дело даже для дуары, не говоря уж об этой лире недоношенной, на которой ты бренчишь теперь.
– Не волнуйся, Мадж, я знаю, что говорю. Перестраховщик, переводи.
Перестраховщик перевел дух и изложил ответ. Глаза мангуста полезли на лоб. Он отступил от человека на пару шагов и что-то сказал.
– Ежели ты это сделаешь, то он будет в полном потрясении, уж будьте покойны. Для всего племени?
– Для всего племени, – эхом откликнулся Джон-Том, глядя на вождя в упор.
На этот раз Перестраховщику даже не пришлось переводить – вождь понял ответ по тону и выражению лица Джон-Тома. Главный крадун снова что-то застрекотал, а Перестраховщик напряженно прислушался.
– Вождь велит, чтоб ты попытался, и ежели это окажется правдой, он не видит повода держать тебя здесь. Говорит, хочет знать, как ты выведаешь, кто чего хочет больше всего на свете.
– Скажи, им надо только думать об этом, а я буду знать.
Это заявление вызвало среди охотников и остальных свидетелей разговора большое оживление. Все население деревни сгрудилось вокруг пленников, подняв невероятный гвалт. Вождь вскинул обе лапы, призывая всех к молчанию, потом уселся перед Джон-Томом, скрестив короткие ноги, и бросил Перестраховщику куцую фразу.
– Вождь говорит, валяй.
– Для волшебства мне нужен мой инструмент, мой суар.
Едва енот перевел это, как один из охотников вручил суар человеку, сперва проверив, не спрятан ли внутри деки нож или какое другое оружие.
Пока Джон-Том настраивал суар, Мадж подошел к нему поближе.
– Не знаю, что ты замыслил, кореш, но этот номер не пройдет. Без дуары тебе даже на хлеб на заработать, так что не гарантируй даже одному из этих очаровательных парнишек, чего он хочет больше всего на свете, не говоря уж обо всей банде.