Страх Мудреца. Дилогия (ЛП) - Ротфусс Патрик "alex971". Страница 135
- Я думаю, что наконец-то навострил зубы в этой игре,- сказал я , спустя час после поражения на узких полях.
Бредон отодвинул свой стул от стола, с отвращением на лице.
- Нет, - сказал он.
- Как раз наоборот.
Ты изучил основы, но упускаешь суть.
Я начал разбирать камни.
- Дело в том, что я наконец то был близок к победе, спустя столько времени.
- Нет, - сказал Бредон.
- Это совсем не так.
Так это тонкая игра.
Вот почему у меня такие проблемы с поиском людей, которые умеют играть в нее.
Прямо сейчас, ты ходишь как головорез.
И играешь даже хуже, чем два дня назад.
- Допустим, - сказал я.
-Я чуть было не победил в прошлый раз.
Он лишь нахмурился, и показал рукой на стол.
Я устроился поудобнее, улыбаясь и напевая, уверенный, что сегодня я наконец-то обыграю его.
Но ничто не могло быть дальше от истины.
Бредон безжалостно ставил камни, между его ходами не проходило и вдоха.
Он порвал меня на части, так же легко, как вы рвете лист бумаги пополам.
Игра закончилась так быстро, что заставила меня затаить дыхание.
- Еще, - сказал Бредон, в его голосе прозвучали командные нотки, которых я никогда прежде не слышал.
Я попытался собраться, но следующая игра была хуже.
Я чувствовал себя подобно щенку, борющемуся с волком.
Нет. Я был мышью во власти совы.
Не было даже намека на борьбу.
Единственное, что я мог, это убегать.
Но я не мог убегать достаточно быстро.
Игра окончилась еще быстрее чем предыдущая.
-Еще, - потребовал он.
И мы играли опять.
На этот раз, я даже не был живым существом.
Бредон был спокоен и беспристрастен как мясник с разделочным ножем.
Игра продлилась отрезок времени, который требуется, чтобы распотрошить и снять мясо с костей цыпленка.
В конце Бредон нахмурился, и замахал руками с обеих сторон доски, словно он только что вымыл их, и пытался высушить.
- Прекрасно, - сказал я , откидываясь назад на стуле.
- Я признаю вашу точку зрения.
Я действительно слаб для вас.
- Нет,- Бредон ответил мрачным взглядом.
- Это далеко от той точки зрения , что я пытаюсь доказать.
- Тогда что?
- Я пытаюсь заставить тебя понять игру, - сказал он.
- Всю игру, а не только возню с камнями.
Дело в том, что играть не так сложно как кажется.
Главное быть смелым.
Быть опасным.
Изящным.
Он постучал по доске двумя пальцами.
- Любой человек спросонья не заметит ловушку расставленную для него.
Но шагает смело, с мыслью, что же его разбудило, и это удивительная вещь. - Он улыбнулся, и мрачность покинула его лицо
- Установить капкан, и знать что кто то придет, осторожный и подготовленный, с собственной ловушкой, а затем разбить его.
Это удивительно вдвойне.
Выражение лица Бредона смягчилось, и его голос зазвучал почти как просьба.
- Так отражает тончайшие изменения мира.
Это зеркало отражающее жизнь.
Никто не победит танцем, мальчик.
Суть танца - движение, которое создает тело.
Хорошая игра в Так показывает движение ума.
Эти вещи очень красивы, для тех, кто в состоянии их увидеть.
Он резко и жестко указал на камни лежащие между нами.
- Взгляни на это.
Почему я всегда хочу победить в игре, такой как эта?
Я посмотрел вниз на доску.
- Дело не в том, чтобы победить? -Спросил я.
- Дело в том, -величественно сказал Бредон,- чтобы сыграть красивую игру. - Он поднял руки и пожал плечами, а на его лице появилось выражение блаженства.
- Почему я должен хотеть выиграть что-нибудь еще кроме красивой игры?
Глава 66
Совсем рядом.
ВЕЧЕРОМ ТОГО ЖЕ ДНЯ я сидел в одиночестве, кажется, в моем салоне.
Или возможно в гостиной.
Честно говоря, я не знаю, в чем разница.
Я с удивлением обнаружил, что мне довольно сильно нравятся мои новые покои.
Не из-за дополнительного пространства.
Не потому, что отсюда был лучше вид на сад.
Не потому, что декор мраморного пола был более приятным для глаз.
И даже не потому, что комната имела свой исключительно хороший винный буфет, хотя это тоже было довольно приятным.
Нет. Мои новые комнаты были лучше, потому что в них имелось несколько мягких табуретов, которые были идеальны для игры на моей лютне.
Так неудобно играть в кресле с подлокотниками, даже недолго.
В моей предыдущей комнате, обычно в итоге я оказывался сидящим на полу.
Я решил, что когда-нибудь приобрету в комнату такие же стулья, подходящие для моей лютни.
Или возможно для моих выступлений.
Мне нужно было время, чтобы придумать что-нибудь соответствующе претенциозное.
Стоит ли говорить, что я был доволен недавним поворотом событий.
Чтобы как-то отпраздновать, я открыл бутылку хорошего, темного фелоранского вина, расслабился, и принес мою лютню.
Я начал быструю и легкую разминку, проигрывая “Тинтататорин”, чтобы размять свои пальцы.
Затем я играл приятно и легко, постепенно знакомясь со своей лютней заново.
К тому времени, когда я проиграл где-то с полбутылки, я разогрелся и моя музыка была нежной и радостной как кошка в солнечных лучах.
Именно тогда я услышал позади себя шум.
Я остановился с резким шумным звуком и вскочил на ноги, ожидая Кадикуса или охранников, или другой смертельной беды.
Однако, я обнаружил Маера, улыбающегося смущенно, будто напроказивший ребенок.
- Я полагаю, ты находишь свои новые покои удовлетворительными?
Я собрался и слегка поклонился.
- Это довольно много для такого как я, ваша светлость.
- Это довольно мало, учитывая мой долг перед тобой,- сказал Алверон.
Он сел на ближайший диван и любезным жестом указал, что я волен занять свое.
- Что это было, то что ты играл сейчас?
Я вернулся в своё кресло.
- Это не было настоящей песней, ваша светлость.
Я просто наигрывал.
Маер поднял бровь.
- Это было твоё собственное произведение? - Я кивнул, и он махнул мне.
- Я сожалею, что перебил тебя.
Прошу, продолжай.
- Что вы хотите услышать, ваша светлость?
- Я знаю наверняка, что Мелуан Лаклесс любит музыку и сладкие слова, - он сказал.
- Что-нибудь соответствующее.
- Есть много видов сладкого, ваша светлость,- сказал я.
Я играл начало "Ожидания фиалки". Звуки были лёгкими, светлыми и грустными.
Затем я перешел на «Песнь о Савиене», мои пальцы быстро перебирали запутанные аккорды, делая ее звучание настолько сложным, насколько она таковой и была.
Алверон кивнул сам себе, пока он слушал, выражение его лица становилось все более довольным.
- И сочинять ты тоже можешь?
Я просто кивнул.
- Могу, ваша светлость.
Хотя на то чтобы делать подобные вещи как следует требуется время.
- Как долго?
Я пожал плечами.
- День, два или три.
В зависимости от вида песни, которую вы хотите.
Со словами дело проще.
Маер наклонился вперед.
- Меня очень радует, что хвала Трепе не оказалась преувеличенной, - сказал он.
- Я признаюсь, что я переместил тебя в эти покои имея в виду не только благодарность.
Проход соединяет их с моими собственными комнатами. Нам придется часто встречаться, чтобы обсуждать моё ухаживание.
- Это должно быть действительно удобно, ваша светлость, - я сказал, тщательно подбирая свои следующие слова.
- Я узнал историю ее семьи, но этого недостаточно для ухаживания за женщиной.
Алверон тихо рассмеялся.
- Ты должно быть принимаешь меня за дурака,- сказал он мягко.
- Я знаю, тебе понадобится встретиться с ней.
Он будет здесь через два дня, она посетит нас с толпой других дворян.
Я объявил месяц торжеств в честь избавления от моей долгой болезни.
- Умно,- похвалил я его.
Он пожал плечами.