Королева Тьмы - Бишоп Энн. Страница 19

Когда Фалонар ушел, Люцивар повернулся к Деймону:

— Идем. Пора покончить с этим, тогда мы наконец сможем поесть и отдохнуть.

Деймон последовал за братом вверх по лестнице, прошел через семейную гостиную и по запутанному лабиринту коридоров. Через пару минут он нарушил молчание:

— Ты назвал его Деймонаром?

— Это самое близкое имя к твоему, которое я смог придумать и которое звучало бы по-эйриански, — тихо произнес Люцивар хриплым голосом.

— Я польщен.

Эйрианец фыркнул.

— Ты был бы польщен, если бы малыш по-прежнему лежал в колыбельке! Как только сорванец встал на ноги, он превратился в сущее наказание, в маленькое чудовище. — Люцивар провел пятерней по своим длинным волосам. — И в этом не только моя вина! Я же не один постарался. Однако об этом тоже почему-то никто не вспоминает.

— Не могу даже представить себе почему, — сухо обронил Деймон, глядя, как брата начинает распирать от негодования.

— Как же, когда он делает что-то милое или ведет себя послушно, он тут же истинный сын своей мамочки. Если ему удается совершить нечто умное или хотя бы благоразумное, он настоящий внук своего деда. Но стоит Деймонару превратиться в маленькое чудовище и напроказить, как сразу видно, кто отец. — Люцивар потер грудь. — Клянусь, иногда он специально вытворяет такие вещи, словно хочет увидеть, умру я от разрыва сердца или нет.

— Как сегодня, например?

Люцивар небрежно махнул рукой:

— Нет, это было всего лишь… всего лишь… Дерьмо. Что я могу сказать? Это настоящее чудовище.

Они свернули за угол и чуть не столкнулись с красивой эйрианкой. На ней была длинная скромная ночная рубашка, а в руке женщина сжимала толстую книгу.

— Твой сын, — произнесла она, выделив оба этих слова, — никакое не чудовище.

— Это не имеет особого значения, — произнес Люцивар, прищурившись. — Мэриан, почему ты до сих пор не в постели? Ты должна сегодня отдыхать.

Она раздраженно выдохнула:

— Я и так проспала почти все утро. Потом днем немного поиграла с Деймонаром, и мы легли вздремнуть. Я только что встала, чтобы взять книжку, а потом вернусь в постель, и Беале принесет чашку горячего шоколада и немного печенья.

Люцивар прищурился еще сильнее:

— Ты что, до сих пор ничего не ела?

Деймон пораженно уставился на Люцивара. Даже идиот — или эйрианец — должен уже сообразить, что женщина явно не в духе.

— Дядя Андульвар забегал с утра, желая убедиться, что я позавтракала. Протвар принес мне немного еды через пару часов. Потом я пообедала вместе с Деймонаром. Уверенный, что я просто умираю от голода, Мефис притащил кое-какие закуски ближе к вечеру. Твой отец уже пытал меня относительно того, что я съела на ужин. Хватит суетиться вокруг меня!

— Я и не думал суетиться! — зарычал Люцивар, а затем чуть слышно добавил: — Мне-то не дают такой возможности.

Мэриан выразительно взглянула на Деймона:

— Разве ты не должен уделить все внимание своему гостю?

— Это не гость. Это мой брат.

Тепло улыбнувшись, женщина протянула ему руку:

— Значит, вы Деймон. О, как я рада, что вы наконец-то приехали! Теперь у меня будет еще один брат.

Брат? Пожимая тонкую руку, Деймон озадаченно взглянул на Люцивара.

Властно проведя рукой по густым, длинным волосам женщины, эйрианец тепло произнес:

— Мэриан оказала мне великую честь, став моей женой.

И матерью Деймонара. Пол внезапно исчез из-под ног и с такой же скоростью вернулся.

Мэриан поспешила крепко сжать его руку, ее глаза наполнились беспокойством. Взгляд Люцивара стал намного жестче и пристальнее.

Деймона затопили противоречивые чувства, как волны, бьющиеся о хрупкий разум. Не в силах объяснять, что с ним происходит, или заверять брата и его жену, будто все в порядке, Сади отошел прочь, в очередной раз прикладывая чудовищные усилия, чтобы взять себя в руки.

Возможно, почувствовав, что Деймону нужно время прийти в себя, Люцивар повернулся к жене и попытался прочитать название на корешке книги.

Но та только стиснула томик покрепче и отступила от мужа.

— Это опять одна из твоих хныкалок? — подозрительно глядя на книгу, поинтересовался тот.

Мэриан распахнула было крылья, но тут же захлопнула их.

— Что, прости?

— Ну, знаешь, одна из тех книжек, которые женщины читают взахлеб, а потом начинают хлюпать носом. В прошлый раз ты читала нечто подобное и жутко расстроилась, а потом пришла в ярость, когда я заглянул, чтобы узнать, в чем дело. Если я правильно помню, ты швырнула книжкой в меня.

Раздражение женщины наконец прорвалось.

— Я пришла в ярость не из-за книги! Ты вломился в комнату с мечом наголо и перепугал меня почти до смерти!

— Ты ведь плакала. Я подумал, что тебе плохо. Послушай, я всего лишь хотел заранее уточнить, будешь ли ты реветь над страницами.

— Ага, а когда этот роман читала Джанелль, ты не вламывался в ее комнату, стоило ей пустить слезу!

Люцивар покосился на книгу так, словно у нее внезапно выросли клыки и когти.

— А, ты об этойкниге. — Он скривился и прижал руку к животу. — Вообще-то, честно говоря, к ней я тоже вломился. Только целится она не в пример лучше тебя.

Рычание Мэриан переросло в смех.

— Бедняжка Люцивар… Ты с таким усердием пытаешься защищать женщин нашей семьи, а мы совершенно не желаем принимать твои услуги с благодарностью, верно?

Люцивар усмехнулся:

— Что ж, если в этой книжонке попадутся интересные постельные сцены, заложи страницы, и через пару дней сможешь сама отблагодарить меня.

Мэриан покосилась на Деймона и залилась румянцем.

Люцивар нежно поцеловал ее и шагнул в сторону, пропуская женщину.

— Возвращайся в постель.

— Увидимся завтра, Деймон, — застенчиво произнесла она.

— Доброй ночи, леди Мэриан, — произнес Деймон. Это все, на что его хватило.

Они наблюдали за женщиной до тех пор, пока она не скрылась за дверью, ведущей в ее с Люциваром покои, а затем эйрианец протянул руку брату. Деймон отпрянул, не давая прикоснуться к себе.

Опустив руку, Люцивар произнес:

— Покои Повелителя дальше по коридору. Он захочет увидеть тебя.

Но Деймон не мог пошевелиться.

— Я думал, ты женился на Джанелль.

— С чего ты взял, будто я женился на Джанелль?

Искреннее удивление, отчетливо прозвучавшее в голосе Люцивара, пробудило гнев.

— Ты же был здесь! — зарычал он. — Почему бы тебе не захотеть взять ее в жены?

Люцивар долго молчал, а затем тихо произнес:

— Это всегда было твоей мечтой, Деймон. Не моей.

Повернувшись, он пошел дальше по коридору.

— Идем.

Деймон медленно начал переставлять ноги. Когда Люцивар остановился и постучал в дверь, его брат продолжил идти, ведомый сильным, темным женским ментальным ароматом, исходящим от двери на противоположной стене коридора.

— Деймон?

Голос Люцивара был заглушен приливом сильных, полузабытых чувств.

Деймон открыл дверь и вошел в гостиную. На одной стене — книжные полки над рядом невысоких закрытых деревянных шкафов. Диван, два треугольных столика и два кресла составляли прекрасную композицию и явно принадлежали к одному комплекту. Длинный, низкий рабочий стол. Два изогнутых медных светильника, украшенные изысканной резьбой на треугольных столиках. Возле одного кресла стояла большая корзина, наполненная обрывками шерстяных и шелковых ниток, там же лежала незаконченная вышивка. Неподалеку от стеклянных дверей, выходивших на балкон, расположился письменный стол. Этажерка с цветами и декоративными растениями была установлена в углу.

Ментальный аромат омывал его, окутывая все тело. О, он прекрасно помнил этот запах. Однако теперь он неуловимо изменился, добавилась новая нотка, тонкая, восхитительно отдающая мускусом.

Его тело напряглось, пробуждая чисто мужской интерес, прежде чем разум сумел хотя бы отметить эту разницу. Затем Деймон обратил внимание на тапочки яркого сапфирового цвета, стоявшие возле кресла. Женские тапочки. Несмотря на весь свой здравый смысл, несмотря на жаркое желание, чтобы она оказалась жива, даже считая, что Люцивар женился на ней, Деймон так и не сумел принять как данность, что Джанелль больше не была ребенком, которого он помнил. Она выросла.