Влюбленный герцог - Фоули Гэлен. Страница 49
Он сидел за письменным столом в стоическом молчании, ожидая ее рассказа и глядя, как на прекрасном лице отражается сложная игра чувств.
— Роберт, в ту ночь в столовой я оттолкнула вас не из каприза или алчности, — начала она. — На самом деле… Ах, Роберт!
— Что такое? — равнодушно осведомился он.
Она напряглась, ее маленькая, изящная ручка, лежавшая на крышке рояля, сжалась в кулак. Она закрыла глаза, но лицо ее по-прежнему было повернуто к нему.
— Я знаю, вы смотрите на куртизанок с презрением. Пожалуйста, постарайтесь понять. Вы — мой п-первый покровитель. Оттолкнула я вас потому, что…
Она замолчала. Ей было так страшно! Он ждал, боясь шелохнуться, но заставил себя проговорить вежливо и надменно:
— Да?
— Я не умею любить, — жалобно произнесла она. Он воззрился на нее.
— Простите мою неделикатность, Белинда, но где же логика? Любовь — ваша профессия. Вы не были девственницей, когда я овладел вами.
— Не была, — еле слышно ответила она. — Я должна кое-что сказать вам… я никому этого не говорила. О том, что случилось со мной. — Она вздернула подбородок и решительно посмотрела ему прямо в глаза. — Роберт, дело не в том, что в один прекрасный день мне надоело жить в нищете и я решила стать куртизанкой. Когда из-за Долфа меня уволили из пансиона, я держалась на плаву, днем подавая апельсины, а по ночам чиня рубашки — именно так, как вам рассказали дети. Я работала с утра до ночи, но я оставалась честной. Я увидела этих ребятишек — Томми и Эндрю — зимой, ноги у них были босые и кровоточили. — Она говорила все быстрее и быстрее, и предчувствие чего-то ужасного зародилось в его душе. — Поэтому я потратила деньги, отложенные на плату за отцовскую камеру, чтобы купить им ботинки, — продолжала она, с каждым мгновением утрачивая свое спокойствие. — Тогда я пошла к надзирателю объяснить ему, что у меня нет денег, и попросила его подождать с оплатой две недели, а он сказал, что подумает, а на улице шел дождь…
— Сядьте, Бел, — прошептал он, медленно обойдя письменный стол и не сводя с нее глаз.
Лицо ее смертельно побледнело.
— Нет! — вскрикнула она. — Выслушайте меня. — Она отодвинулась, когда он подошел ближе, и продолжила свой рассказ: — Надзиратель знал, что идет дождь, и велел своему кучеру отвезти меня домой. Я решила, что это просто любезность, но он, оказывается, хотел узнать, где я живу. Он спросил, есть ли у меня братья или муж, которые могли бы мне помочь, и я была так глупа, что сказала — у меня никого нет.
— Нет, ангел мой, прошу вас… — умолял он ее еле слышно; на глаза его навернулись слезы — он уже начал догадываться о том, что она хотела ему рассказать.
— Да. Он подкараулил меня ночью, Роберт, и напал на меня. Роберт, ведь я была девушкой. Боже мой, почему он так со мной поступил? — жалобно вскрикнула она, а он быстро шагнул к ней и схватил ее в объятия, нависнув над ней, как плакальщица над покойником.
Она припала к нему, захлебываясь в рыданиях.
— Почему? — всхлипывала она. — Я никому не причинила зла. Почему он со мной так поступил, Роберт?
А он только и смог прошептать, обнимая ее и убаюкивая:
— Милая моя, ну, ну, ну.
Ужас и ярость застилали ему глаза, и голова кружилась так, словно его ударили кувалдой. «Я убью его!»
— Вот почему я стала куртизанкой. Но Люси была обманщицей, и Долф назвал вас обманщиком, и я тоже обманщица, — плакала она. — Я не умею… вчера ночью мне показалось, что я сумею… но дребезжание серебра… Это очень глупо, но оно было так похоже на… эти ужасные ключи, которые он носит на себе.
И Хоук вспомнил огромное кольцо с ключами на поясе у этого сукина сына.
— И в этот момент я все вспомнила, — простонала она, прижимаясь к нему так, словно он был ее единственной опорой. — Я никогда не отказала бы вам из-за денег. Помогите мне, Роберт. Мне так больно!
— Я здесь. — Он задыхался.
Колени у нее подгибались, и он подхватил ее на руки. Она горько плакала. Он прижал ее к себе, и на его глаза тоже навернулись слезы — от ярости, боли и жгучих угрызений совести.
Ах, если бы он знал, он ни за что не заставил бы ее пойти в ту темную комнату с Долфом. Надзиратель из «Флита». Господи Иисусе! Рядом с этой исполосованной шрамами скотиной Долф казался мальчиком из церковного хора. Но он этого не знал, потому что не хотел знать! Он ошибся насчет Люси, ошибся насчет Долфа, но что касается Белинды… тут он сознательно обманывал себя. Он почувствовал, что она невинна, с первого же взгляда, но не поверил в это из-за личины, которую она носила.
— Мне так жаль, — снова и снова шептал он, покрывая поцелуями ее залитое слезами лицо. Извинений было, конечно, недостаточно, но что еще он мог бы сейчас сказать? Белинда дрожала в его объятиях.
— Я не могу потерять вас, Роберт. Откажитесь от дуэли. Из-за куртизанок не стреляются.
Он взял в ладони ее лицо и напряженно посмотрел ей в глаза. В его глазах стояли слезы.
— Вы мне дороги, и я докажу вам это.
— Рискнув своей жизнью? Я не хочу вас терять! — Она плакала и лихорадочно целовала его. — Останьтесь со мной. Любите меня, Роберт. Верните мне меня.
Он закрыл глаза и прижался к ней лбом, пытаясь побороть черный хаос, в который его ввергла ярость.
— Непременно, моя милая, — проговорил он на удивление спокойно. — Но не сегодня ночью. И не таким образом.
— Может быть, эта ночь — все, что у нас есть, если вы согласитесь на дуэль! — гневно воскликнула она, вырываясь из его объятий. — Не ходите, Роберт!
Глядя на ее страдающее лицо, залитое слезами, он погладил Бел по щеке и выдержал ее взгляд, исполненный любви и нежности.
— Успокойтесь. Я еще не заслужил вас, но когда я разделаюсь с теми, кто причинил вам зло, я, вероятно, стану достоин такого дара. — Он снова погладил ее по щеке. — Ах, милая моя девочка, каким же нужно быть негодяем, чтобы причинить вам зло!
Глаза ее снова наполнились слезами, и он снова привлек ее к себе и долго гладил по волосам, желая успокоить. Наконец она перестала всхлипывать.
— Лучше бы вы рассказали мне об этом до того, как я к вам прикоснулся.
— Как я могла? Единственное, чего мне хотелось со дня нашей первой встречи, — чтобы вы меня уважали.
Никакой упрек не мог бы подействовать на него сильнее, чем это удивительное признание. Он опустил голову и закрыл глаза, посылая себя в самые глубины преисподней а свою надменность, будь она трижды проклята! Сколько раз бросал он ей в лицо свое неодобрение! Почему он решил, что имеет право судить ее? Прошептав очередное ненужное извинение, он уткнулся подбородком в ее волосы и привлек к себе так осторожно, точно она была отлита из тончайшего фарфора. Так они посидели некоторое время, пока он не почувствовал, что дрожь ее утихла, а дыхание стало медленным и спокойным.
— Хотите, я принесу вам вина? — спросил он.
Она кивнула.
Поцеловав ее в лоб, он встал с дивана, подошел к шкафчику с напитками и налил ей в бокал вина. Потом задумчиво посмотрел на нее через плечо, думая, что она попытается остановить его, если узнает, что он собрался сделать этой ночью.
Долф был не единственным, кого следовало наказать еще до рассвета. Ярость бурлила в жилах Хоука, черная, жаркая, бешеная, сводящая его с ума.
Он опустил в ее стакан каплю опия, который держал в шкафчике на случай бессонницы. Это ее успокоит и поможет уснуть.
Поколебавшись, он достал из шкафчика серебряную фляжку, подарок Белинды, и наполнил ее французским коньяком, который прислал ему Джек. Этой ночью ему предстояло провернуть кое-какие темные делишки, и нужно будет подпитать свою ярость.
Хоук завернул крышечку на изящной фляжке и сунул ее в жилетный карман. Пригодится.
Он принес ей вино, и она пробормотала что-то в знак благодарности. После этого он впустил в библиотеку Гипериона, свою любимую собаку, чтобы она охраняла Белинду и составила ей компанию. Черный ньюфаундленд свернулся на ковре у дивана, где сидела Бел, ослабевшая от слез. Хоук наклонился и запечатлел нежный поцелуй на ее холодном влажном лбу.