Плач демона вне закона (ЛП) - Харрисон Ким. Страница 72
Еще раз я застала его в тот момент, когда он был беззащитным, он тревожился о своем помощнике, и это беспокойство вызывало в нем такие глубокие чувства, которые прежде я в нем не замечала. Ему было больно. Очень больно.
Мужчины пожали друг другу руки, и охранник почтительно отступил назад. Трент заспешил вперед, обеспокоенно и торопливо, он положил руку мне на поясницу и подтолкнул, показывая, куда идти. Двое мужчин остались снаружи.
Я шла впереди Трента. Короткий коридор вел в оживленную кухню, наполненную паром, ароматным теплом и громкими криками на иноземных языках. Теперь я лучше слышала музыку, и чуть не споткнулась, когда услышала пение Такаты.
Здесь Таката? Я с удовольствием вспомнила автобусный тур, а затем отогнала эти мысли прочь. Я здесь ради Квена, а не в качестве верной поклонницы.
Присутствие Трента было сразу же замечено персоналом кухни, каждый из них смотрел в глаза эльфа с искренним пониманием, что очень раздражало. Меня выводило из себя, что он им всем так не безразличен. Затем я отогнала и эти мысли тоже. Никто не остановил нас, пока мы не вошли в роскошный бар, который находился в преддверие первого этажа. Там мы встретили первого гостя.
— Вот мы и пришли, мисс Морган, — сказал Трент профессиональным голосом, подходящим хозяину, — поднимайтесь наверх и ждите там.
Я нерешительно замялась, когда ощутила тепло комнаты и меня окружили звуки музыки.
— Без проблем, — ответила я, хотя не была уверена, что он услышал меня. Внезапно я почувствовала себя слишком скромно одетой. Черт побери, даже на женщине, выряженной в бродягу, были бриллианты.
Когда к нам приблизился первый гость, тут же появился официант, и я потеряла из виду охранника, который должен был нас сопровождать. Все будто пробудились при новости о прибытии Трента, и меня захлестнула волна паники. Как он с этим справляется? Так много людей хотели его внимания, требовали его.
Трент смог отпроситься у третьего гостя, пообещав ему, что вернется, как только сможет. Но небольшое промедление его сгубило, и толпа людей в костюмах окружила его, будто баньши — плачущее дитя.
Будучи профессиональным политиком, Трент с изяществом скрыл свое раздражение, сквозь которое мне было тяжело видеть его истинные чувства. Восьмилетний мальчишка пробирался сквозь толпу, расталкивая людские коленки, требую дядюшку Каламака. И после этого Трент сдался.
— Джеральд, — сказал он сопровождающему охраннику, который слишком поздно добрался до нас, — не мог бы ты проводить мисс Морган наверх?
Я взглянула на Джеральда, отчаянно желая выбраться из этой мельтешащей повсюду, возбужденной толпы.
— Пройдите сюда, мэм, — сказал он, и я с благодарностью робко подошла к нему, желая ухватиться за его рукав, но боясь выглядеть глупо. Джеральд тоже выглядел напряженно, и я задалась вопросом, было ли это потому, что ему надо было вежливо пробиться сквозь толпу людей, или потому, что ему сказали о том, что я имею дело с демонами, и один из них может вломиться на вечеринку в поисках меня.
Музыка прекратилась, и первый этаж взорвался аплодисментами. Хриплый голос Такаты прозвучал поверх них с ожидаемым «Благодарю вас», что только заставило их аплодировать громче. У меня начало закладывать уши, и когда я миновала девушку с закусками, я махнула на все рукой и положила руку на спину Джеральда. Ну и пускай я выглядела глупо. Джеральд быстро пробирался к лестнице, и если я отстану, то, возможно, не смогу попасть наверх самостоятельно.
Когда музыканты начали играть новую мелодию, мы добрались до лестницы. Звуки электрогитары сотрясли воздух, и стоя на последней ступеньке, я смогла мельком увидеть музыкантов. Таката прыгал по сцене, играя на своей пятиструнной гитаре, его длинные светлые волосы были закручены в дреды. Исполняя свою музыку, он растрачивал энергию быстрее, чем бурундук на бримстоне; он был в отличной форме, этот старый рокер-панк, и выглядел так, как мало кто мог бы в пятьдесят с хвостиком.
Я перевела взгляд на Трента. Он тепло улыбался, его рука обнимала того мальчишку, который теперь стоял на поручне стула, чтобы его не затоптали. Трент старался пройти вперед, хорошо разыгрывая печаль и сокрушение. Я смогла разглядеть это, несмотря на расстояние. Он хотел быть в другом месте, его нетерпение вышло наружу, когда он передал мальчика в чьи-то руки и даже успел сделать три шага, прежде чем его снова поймали.
— Настоящая заноза в заднице, — пробормотала я, и мой голос потерялся в грохоте музыки. Неудивительно, что большую часть времени Трент прятался в своем лесу.
— Мэм? — Позвал Джеральд, отодвигая передо мной бархатный шнур.
Я чувствовала себя не в своей тарелке в привычных джинсах и футболке. Я поднималась, держась за перила, не в силах отвести взгляд от убранства комнаты. Это было нечто потрясающее. Комната для приемов Трента была размером с футбольное поле. Ну, может, не совсем, но камин в дальнем углу комнаты был таким же большим, как грузовик для сбора мусора. Ну, один из этих огромных грузовиков. В противоположном конце комнаты на небольшой сцене находился Таката и его группа, а на танцполе толпились взрослые и дети. Охрану, что стояла на выходе, ведущем к террасе и пруду, убрали, поэтому люди могли свободно входить и выходить оттуда. Повсюду были дети, они подбегали то к горячему джакузи, то прыгали в большой пруд и прибегали обратно, повизгивая от холода.
Я задержалась на краю лестничной клетки и постаралась привлечь внимание Такаты взглядом, но он продолжал играть. Такое срабатывает только в кино.
— Прошу вас, мэм, — настойчиво проговорил Джеральд, и с трудом отводя взгляд, я последовала за ним через двойную веревку и удвоенную охрану в открытый коридор, из которого можно было наблюдать за вечеринкой, и я знала, что впереди находится уютная гостиная, куда мы направились.
— Будьте так любезны, — произнес Джеральд, переводя взгляд с меня на пол, — оставайтесь в личных покоях мистера Каламака.
Я кивнула, и Джеральд остался стоять у сводчатого прохода, чтобы быть уверенным, что я не пойду прогуляться.
Здесь музыка была не такой оглушающей. Я внимательно оглядела комнату: за четырехстворчатой ширмой открывался небольшой альков, большую часть которого занимал черный широкий экран телевизора. В задней части комнаты пряталась кухня средних размеров и простенькая столовая. За столом сидели два человека.
Я запнулась и нахмурилась, но продолжила идти вперед. Просто здорово. Теперь мне придется мило беседовать с двумя людьми из особых друзей Трента, которые, конечно, были одеты в костюмы, никак не меньше.
«Хотя может быть, и нет», — подумала я, подходя ближе. На них обоих были лабораторные халаты, и моя наигранная улыбка стала еще более натянутой, когда я поняла, что они, наверняка, доктора Квена. У того, кто моложе, были прямые темные волосы и уставший взгляд интерна. Другая была явно главной их них двоих, она сидела так прямо и напряженно, как и все те профессионалы, которых я видела, и кто слишком много о себе думает. Я внимательнее взглянула на высокую женщину, на ее седые волосы, забранные в уродливый пучок, затем снова посмотрела на нее. Видимо, в конце концов, мечта Трента о собственной лей-линейной ведьме исполнилось.
— Черт вас подери, — сказала я, — я думала, вы умерли.
Доктор Андерс напряглась, на ее лице возникла улыбка, в которой не было и намека на теплоту. Взглянув на своего напарника, она мотнула головой, чтобы смахнуть с глаз прядь седых волос. Она была высокая и худая, на ее узком лице не было макияжа, и она не использовала чары, чтобы выглядеть моложе, чем есть на самом деле. Вероятно, она родилась где-то в начале века. Большинство ведьм, родившихся в то время, неохотно демонстрировали свое искусство, и то, что она стала преподавателем, было довольно необычно.
Эта противная дама дважды становилась моим преподавателем. В первый раз она выгнала меня в первую же неделю безо всякой причины, и второй раз грозилась сделать то же самое, если я не заведу себе фамиллиара.