Немецкая грамматика с человеческим лицом - Франк Илья Михайлович. Страница 40

Кроме того, мы ведь можем сказать и так:

Ich gehe heute nicht zum Fu?ball. – Я не иду сегодня на футбол.

Вы видите, что этот второстепенный член предложения (heute) может стоять и внутри предложения, после главных членов. Так же поступает и deshalb:

Ich habe keine Zeit, ich gehe deshalb nicht zum Fu?ball. – У меня нет времени, я не пойду поэтому на футбол.

Вместо deshalb можно употребить also (итак, таким образом):

Ich habe keine Zeit, also(= so) gehe ich nicht zum Fu?ball.

Ich habe keine Zeit, ich gehe also nicht zum Fu?ball.

Важный ориентир: придаточное предложение со свойственным ему рамочным порядком слов возникает только тогда, когда оно может являться ответом на вопрос. Потому что (weil) … является ответом на вопрос, а поэтому (deshalb) – нет. После weil – рамка, после deshalb – обратный порядок (deshalb является одним из второстепенных членов самого предложения).

Причинную связь можно выразить и через слово namlich, которое само по себе означает именно (der Name – фамилия, имя в широком смысле слова), но на русский оно чаще всего переводится как дело в том, что…. Обратите внимание: русское дело в том, что… ставится в начале предложения, а namlich – только внутри, после сказуемого (действия):

Ich gehe nicht zum Fu?ball, ich habe namlich keine Zeit. – Я не пойду на футбол. Дело в том, что у меня нет времени.

Попробуйте сами:

1.

Составьте сложное предложение из двух простых, используя:

А. weil (ставя при этом придаточное и во вторую, и в первую позицию), da, denn, und.

В. deshalb (darum, deswegen, daher, also).

С. namlich.

Ich habe kein Geld. Ich reise nicht an die See.

– У меня нет денег. Я не (по)еду на море.

Sie will in Deutschland arbeiten. Sie lernt Deutsch.

– Она хочет работать в Германии. Она учит немецкий.

Er hat eine nette Freundin gefunden. Er ist froh.

– Он нашел симпатичную (милую) подругу. Он рад.

Dein Haus ist alt. Du musst es renovieren.

– Твой дом старый. Ты должен его отремонтировать.

Mein Bruder ist Arzt geworden. Ein Arzt kann den Menschen helfen.

Мой брат стал врачом. Врач может помогать людям.

Ich hore gern klassische Musik. Ich gehe gern ins Konzert. – Я люблю слушать (дословно: охотно слушаю) классическую музыку. Я люблю ходить на концерты.

Es hat am Sonntag geregnet. Wir konnten keine Wanderung machen. – В воскресенье шел дождь. Мы не смогли совершить прогулку.

Ich war noch nie in Berlin. Ich fahre nachstes Jahr hin. – Я еще никогда не был в Берлине. Я поеду туда в следующем году.

Unser Fernseher ist kaputt. Wir reden am Abend wieder miteinander. – Наш телевизор сломался. Мы вечером снова разговариваем друг с другом.

Ich kenne mich in Munchen nicht aus. Ich habe mir einen Stadtplan gekauft. – Я не ориентируюсь в Мюнхене. Я купил себе план города.

2.

Укажите на ситуацию при помощи слова da (тут), используя те предложения из предыдущего задания, где это возможно по смыслу.

Например:

Da reise ich nicht an die See! – Тут (уж) (в этом случае, в этой ситуации) я не поеду на море!

Выражение времени.

Когда по-немецки может быть выражено по-разному. Если что-либо произошло один раз в прошлом, то употребляется als:

Als er nach Hause kam, (da) war das Essen schon fertig. – Когда он пришел домой, (тут = тогда) еда была уже готова. (Однократное действие в прошлом.)

В остальных случаях используется wenn:

Jedesmal (Immer) wenn er nach Hause kam, war das Essen schon fertig. – Каждый раз (Всегда) когда он приходил домой, еда была уже готова. (Многократное действие в прошлом.)

Wenn du eine neue Wohnung findest, (dann) ruf mich an. – Когда найдешь новую квартиру, (тогда) позвони мне. (Однократное действие в будущем.)

Иногда тот же смысл можно выразить без придаточного предложения – словами затем, между тем. Эти союзы обычные второстепенные члены предложения, поэтому после них будет обратный порядок слов (либо же они ставятся внутрь предложения, после главных членов):

Ich kam zuerst an, danach kam mein Bruder. – Я прибыл первым, а потом приехал мой брат.

Zunachst gab es eine Wirtschaftskrise, dann kam die Geldentwertung; daraufhin verlor die Regierungspartei die nachste Wahl. – Сначала был экономический кризис, затем началось обесценивание денег, после чего правительственная партия проиграла следущие выборы.

Die Touristen fullten die Formulare aus, inzwischen brachte der Hoteldiener die Koffer in die Zimmer. – Туристы заполняли формуляры, тем временем служащий гостиницы отнес чемоданы в комнаты.

Wir waren gerade beim Essen, da klingelte das Telefon. – Мы как раз ели, и тут зазвонил телефон.

Мы говорили, что когда … выражается вводными словами als или wenn. Но ведь есть же еще и wann?

Wann findest du eine neue Wohnung? – Когда ты найдешь новую квартиру?

Ich wei? nicht, wann ich eine neue Wohnung finde. – Я не знаю, когда найду новую квартиру.

Чтобы не спутать wenn и wann:

Если вы говорите, что знаете или не знаете, когда что-либо произойдет, то используйте wann. Когда ты найдешь новую квартиру? – Я не знаю (он не сказал, она спросила, это еще неизвестно и т. п.), когда (я) найду (найдет) новую квартиру.

Попробуйте сами:

1.

Составьте сложные предложения с (Jedesmal,) (Immer,) wenn и als. В предложения с als (а при желании и с wenn, если речь идет о прошлом) добавьте (vor)gestern (поза)вчера), vor drei Tagen (три дня назад), letzte Woche (на прошлой неделе), (im) vorigen Monat (в прошлом месяце), (im) vorigen Sommer (прошлым летом), im letzten (vorigen) Jahr (в прошлом году), in seiner Kindheit (в своем детстве), in seiner Jugendzeit (в юности). Там, где это будет иметь смысл, соедините первые предложения с другими вторыми (с других строчек).

Ein Glas Bier trinken (-trank-getrunken). Lieder singen (-sang-gesungen). – Выпить кружку пива. Петь песни.

Seinen Freund auf der Stra?e treffen (-traf-getroffen, trifft). Sich freuen. – Встретить на улице своего друга. Обрадоваться.

Zeit in den Semesterferien haben. Geld verdienen gehen. – Иметь время в студенческие каникулы. Поехать зарабатывать деньги.

Der Wecker klingelt. Sofort aufstehen (-stand auf-aufgestanden). – Звенит будильник. Тут же встать.

Entspannung brauchen. In die Kneipe gehen. – Нуждаться в отдыхе. Пойти в пивную.

Etwas klauen. Ins Gefangnis kommen. – Что-то украсть. Попасть в тюрьму.

2.

Задайте вопросы к любым предложениям из приведенных выше в двух вариантах: a) Wann …? b) Wei?t du/wissen Sie, wann …? – и ответьте, что не знаете.

3.

Свяжите предложения союзами типа затем (там, где это возможно по смыслу).

Plusquamperfekt и nachdem

Возьмем два простых предложения: