Проклятый Дар - Кашор Кристина. Страница 55
Нырнув, она замерла где-то у поверхности воды и принялась терпеливо ждать. Если где-то рядом мелькала рыба, то тут же становилась ее добычей.
Катса подплывала к корзине, раздвигала верхние прутья, запускала рыбу внутрь и снова сдвигала прутья. Потом плыла обратно, ловила еще одну рыбину, подплывала к берегу и отправляла извивающееся тельце в корзину. Она ловила эту рыбу для По, и наловила так много, что, в конце концов, корзина оказалась переполнена.
— Наверное, придется их кормить, — предположила она, выйдя на берег и одевшись. — Но на какое-то время тебе их должно хватить.
— А теперь вам пора ехать, — твердо сказал По.
— Сначала я хочу сделать тебе костыли.
— Нет, — отрезал По. — Вам пора.
— Я хочу…
— Катса, неужели ты думаешь, что я хочу, чтобы вы уезжали? Если я говорю, что вы должны ехать, то только потому, что вы и вправду должны.
Она посмотрела ему в глаза и отвернулась.
— Нам нужно разделить наши вещи, — сказала она.
— Мы с Биттерблу уже это сделали.
— Я хочу в последний раз перевязать твое плечо.
— Девочка уже перевязала.
— Твоя фляжка с водой…
— Она полная.
Биттерблу спустилась с вершины холма и подошла к ним.
— Хижина лопается от дров и хвороста, — сообщила она.
— Вам пора ехать, — еще раз повторил По. Он попытался податься вперед и остановился, стараясь удержать равновесие.
Катса проглотила возражения и подставила ему свое плечо. Биттерблу отвязала лошадь, и все отправились обратно к хижине.
«Ты уже лучше держишься на ногах, — пыталась внушить ему Катса. — Поедем с нами».
— Сестра, — начал По. — Не давай ей бешено нестись на лошади. И смотри, чтобы она спала и ела от случая к случаю. Она будет пытаться отдать тебе всю еду.
— Как делал ты, — ответила Биттерблу.
— Я пытался отдать тебе большую часть еды, — улыбнувшись, заметил По. — А Катса будет пытаться отдать тебе все.
Они остановились у входа в хижину, и По прислонился к дверному косяку. «Поедем с нами», — подумала Катса, стоя перед ним.
— Они будут висеть у вас на хвосте, — проговорил По. — Нельзя подпускать их настолько близко, чтобы они могли заговорить. Подумайте, как можно замаскироваться. Вы, конечно, грязные и оборванные, но даже так вас любой дурак узнает. Катса, я не знаю, как и что, но ты должна что-то сделать со своими глазами.
«Поедем с нами».
— Биттерблу, помогай Катсе, если чьи-нибудь слова одурманят ее. Обе помогайте друг другу. И не доверяйте монсийцам, ясно? Нельзя верить никому, кого мог коснуться Дар Лека. И даже не думай, Катса, что сможешь его победить. Единственное ваше спасение — бежать от него. Понятно?
«Поедем с нами».
— Катса, — его голос звучал резко, но все же нежно. — Ты поняла все, что я сказал?
— Да, поняла, — отозвалась Катса.
И когда по ее щеке скатилась слеза, он подошел и вытер ее пальцем. Несколько секунд По смотрел ей в лицо, а потом повернулся к Биттерблу. Опустившись перед ней на одно колено, он взял ее руки в свои.
— До свидания, сестра, — проговорил он.
— До свидания, — серьезно ответила малышка.
По осторожно поднялся и, прислонившись к дверному косяку, закрыл глаза и вздохнул. Открыв их через мгновение, он посмотрел Катсе в лицо, и его рот искривился в легкой усмешке.
— Ты ведь предупреждала, что когда-нибудь оставишь меня, Катса.
— Как ты можешь шутить? Знаешь же, я не это имела в виду, — она еле сдерживала рыдания.
— Ох, Катса. Тигрица.
Он коснулся ее лица и улыбнулся. Ей было так больно смотреть на него, что она почувствовала: ни за что не сможет оставить его одного. По обнял ее и поцеловал, прошептав что-то на ухо. Она прижалась к нему так сильно, что плечо должно было заныть, но он ничего не сказал.
Когда они уезжали, Катса не обернулась. Только крепко прижала к себе Биттерблу, мысленно взывая к нему, и его имя взрывалось внутри такой болью, что еще долго она не чувствовала больше ничего.
Глава двадцать девятая
Они погнали бедную лошадь на юг, следуя линии гребня монсийских гор. Время от времени им попадались равнины, но большую часть пути продвижение замедляли скалы, расщелины и водопады — места, где верхом было не проехать. Там Катсе приходилось слезать с лошади, возвращаться назад и искать путь по низу. И тогда от каждого звука волоски у нее на шее вставали дыбом, дыхание замирало: она не могла дышать спокойно, пока они опять не забирались в гору. Потому что внизу был лес, а Катса знала, что он кишит воинами Лека.
Войско будет прочесывать лес, Портовую дорогу и все, что находится между ними. Они проверят горный перевал на границе Сандера и Истилла. Они разобьют лагерь в Монпорте и будут наблюдать за уходящими и приходящими судами, обыскивая подозрительные корабли, на одном из которых может оказаться украденная дочь короля.
Нет. К наступлению вечера Катса поняла, что сама себя обманывает. Они обыщут все суда, неважно, подозрительно они выглядят или нет. Заглянут в каждое здание в городе, прочешут побережье к востоку от Монпорта и к западу, к горам, и будут обыскивать каждую лодку, которая окажется у берегов Монси. А лионидские корабли так просто разберут на части. Через день или два вместе с Катсой и Биттерблу по подножью монсийских гор будут бродить полчища воинов Лека. Ведь из Монси есть лишь два пути: по морю и через перевал на границе с Сандером и Истиллом. Если беглецов не найдут на Портовой дороге или в лесу и если они не появятся на перевале, в Монпорте или на каком-нибудь корабле, Лек поймет, что они остались в горах, пойманные в капкан лесом и морем, с вершинами, отделяющим Монси от Сандера, за спиной.
Когда наступила ночь, Катса развела маленький костер у каменной глыбы.
— Ты устала? — спросила она Биттерблу.
— Да, но не очень, — ответила девочка. — Я учусь спать на лошади.
— Сегодня тебе опять придется поспать на лошади, — сказала Катса. — Потому что нам надо продолжить путь. Скажи мне, принцесса, что ты знаешь об этой горной цепи?
— Цепи, которая отделяет нас от Сандера? Очень мало. Не думаю, что кто-то знает больше. Не так много людей ходило по этим горам, если только на север через перевал, конечно.
— Хм.
Катса порылась в сумке и достала свитки карт. Она развернула их на коленях и пробежалась по ним взглядом. Кажется, Раффин очень буквально воспринял слова По о том, что он не знает точно, куда собирается ехать. Она пробежала глазами карты Нандера и Вестера, Драуденона и Бирниона. Карты Сандера, Мергониона. Множество карт разных частей Монси. Вытянув из кучи закручивающийся лист, Катса развернула его перед огнем и положила камни по краям, чтобы разгладить, а потом присела на пятки и внимательно оглядела принцессу, которая следила за жарящейся перепелкой.
Во всех семи королевствах были люди с серыми глазами и темными волосами; эти цвела не были необычными. Но даже при тусклом свете огня было видно, что Биттерблу не похожа на других. Этот прямой нос, мягкая линия губ. Или, может, все дело в пышности ее волос или в том, как они спадали, оголяя лоб? Катса не могла решить, в чем именно причина, но знала, что даже без колец в ушах и на пальцах в девочке чувствовалось что-то лионидское. Что-то более глубокое, чем темные волосы и светлые глаза.
В королевстве, где все отчаянно ищут десятилетнюю дочь лионидки, Биттерблу будет очень тяжело замаскировать. Даже если начать с очевидного: остричь волосы, поменять одежду и превратить ее в мальчика.
Со спутницей девочки проблем не меньше. Днем Катса не выглядела бы в роли юноши так же убедительно, как в темноте. И нужно было как-то спрятать зеленый глаз. Женоподобный юноша с одним ярко-голубым глазом и повязкой на другом и мальчик с внешностью лионидца привлекли бы слишком много внимания. Но они не могут себе позволить двигаться только ночью. И если им и удастся добраться до Монпорта незамеченными, там их узнают сразу же. На них нападут, и ей придется убивать. Она должна будет захватить корабль или украсть его — и это Катса, которая о кораблях вообще ничего не знает. Лек прослышит об этом и будет точно знать, где их искать.