Невинный маг - Миллер Карен. Страница 80
Дурм кивнул.
— Я выполню любой твой приказ. Ты — мой король. Я готов отдать свою жизнь за тебя и королевство. — Главный Маг положил королю ладонь на плечо. — Скажи, Борн, я когда-нибудь подводил тебя?
Борн покачал головой.
— Нет.
— В таком случае доверься мне.
Король растерянно взглянул на жену. Королева была необычно бледна.
— Думаю, мы должны проникнуть в комнату, — решительно сказала она. — Бездействие может обернуться катастрофой. А что, если подземелье обнаружит кто-нибудь менее щепетильный, чем мы?
Борн тяжело вздохнул.
— Ну, хорошо, — согласился он.
Все, кроме Главного Мага, отошли от двери. Дурм застыл, вытянув вперед руки и закрыв глаза. Через некоторое время он взмахнул руками и начертал указательным пальцем в воздухе волшебный знак, огненные контуры которого сразу же возникли перед взором застывших зрителей. Три раза Дурм производил эти действия, пока мерцание печати не погасло.
— Я снял всего лишь внешнюю линию защиты, — предупредил Дурм. — Но основная зашита осталась нетронутой.
Главный Маг снова поднял руки и, расправив плечи, сосредоточился. Он тяжело дышал, время от времени из его груди вырывались стоны.
— Не двигайся с места, — приказала Дана, видя, что ее дочь готова броситься на помощь своему наставнику.
— Но я не могу оставаться безучастной, видя, как ему тяжело! — воскликнула принцесса.
— Успокойся, дорогая, — сказал Борн, взяв дочь под руку. — Не отвлекай своего учителя. Он рискует собственной жизнью ради нас.
Пристыженная Фейн умолкла.
Тем временем напряжение нарастало. Оно становилось все более осязаемым. Красная печать на двери начала пульсировать. Дурм задрожал, и вокруг его силуэта возникло яркое сияние. Главный Маг издал вдруг пронзительный крик, и внутренняя линия защиты наконец рухнула.
Хлынувший из библиотеки воздух имел странный запах. Вдохнув его, Дурм закашлялся. Остальные ахнули в изумлении — помещение оказалось куда более просторным, чем им представлялось, и все оно было заставлено шкафами, наполненными книгами.
У стены стоял массивный письменный стол с тремя выдвижными ящиками и потертый стул с мягким сиденьем. Неужели здесь кто-то жил?
Дурма била нервная дрожь, по спине бежали мурашки. К страху примешивалось ощущение гордости. «Я взломал печать Благословенной Барлы, — с благоговейным ужасом думал он, — величайшего мага в истории Дораны».
Впрочем, он не мог поступить иначе…
— С тобой все в порядке? — раздался рядом с ним встревоженный голос короля.
— Да, Борн, не беспокойся, — отмахнулся от него Дурм.
— Ты не перестаешь удивлять меня, — качая головой, пробормотал Борн. — Тебе удалось преодолеть мощнейшую защиту. — Король понизил голос. — Не думай, что я не доверяю тебе, Дурм. Я всегда относился к тебе с доверием.
Милый добряк Борн! Его всегда одолевали заботы и тревоги, он всегда добросовестно выполнял свой долг и постоянно сомневался в правильности тех или иных решений…
— Я знаю, — сказал Дурм.
У него тоже были свои священные обязанности, которые порой входили в противоречие с тем, что король считал правильным. Главный Маг никогда не позволил бы Борну сжечь библиотеку Барлы, кладезь тайной мудрости, магических знаний.
«Только через мой труп, дружище, тебе удалось бы уничтожить старинные тексты», — с горечью думал Дурм.
— Невероятно! — воскликнула подошедшая к книжным полкам королева и провела рукой по корешкам древних книг. — Ни пылинки! Библиотека находится в прекрасном состоянии. Вот что значит сила наложенного заклятия! Вы ее чувствуете? — Дана взглянула на Главного Мага. — Впрочем, мне кажется, она постепенно слабеет.
Закрыв глаза и вытянув вперед руку, Дурм сосредоточился.
— Да, вы правы, — наконец промолвил он. — Перед уходом я прочитаю заклинание, которое поможет сохранить бесценные тексты.
— Это нужно обязательно сделать, — сказал Гар. — Нам нужно сейчас защитить эти книги от гибели, даже если впоследствии мы примем решение уничтожить их.
Борн, подняв голову, взглянул вверх на зияющую в потолке дыру, через которую в помещение проникали солнечные лучи. Наблюдая за королем, Дурм думал о своих отношениях с ним: «Теперь я нужен ему больше, чем когда-либо раньше. Он хочет, чтобы я облегчил ношу лежащей на нем ответственности и помог принять непростые решения. Болезнь отняла у него много сил, это уже не прежний Борн, он утратил дерзость и неустрашимость. А я сохранил эти качества и многое могу!»
— Через шесть часов я должен отправиться в Палату заклинания погоды, — сказал король. — А пока у нас есть время, чтобы осмотреться здесь.
— Не понимаю, папа, почему мы должны делать это только в твоем присутствии, — заявила несговорчивая Фейн.
— Потому что так мне угодно. Ты не должна пропадать здесь день и ночь, тебе нужно заниматься. Кроме того, шесть часов — это уйма времени. Давай не будем тратить его на бесполезные споры.
— Но, папа, мы не сможем за это время просмотреть каждую книгу, — возразила принцесса. — Их здесь сотни! Почему бы нам не позвать на помощь придворных? Джарралта, например, или…
— Нет, Фейн! — оборвал ее Борн. — О нашей находке никто не должен знать. И это не обсуждается! Я должен сначала убедиться, что библиотека не таит в себе никакой опасности, а потом уже приму решение, что делать дальше.
Фейн передернула хрупкими плечиками.
— Но члены Тайного Совета…
— Они подчиняются мне, а не я им! — заявил король. — Я принимаю решения и отвечаю за них.
— Отец прав, — сказал Гар. — Нам не нужны внутриполитические осложнения.
Дурм в душе презирал принца, считая его никчемным калекой, но никогда не показывал своих чувств.
— Иди сюда, дорогая, — позвала дочь королева, — давай начнем с этой полки.
— Поверь мне, дочка, я поступаю правильно, — промолвил Борн и поцеловал принцессу в лоб.
— Ну, хорошо, — наконец сдалась Фейн. — Не будем терять времени.
И все пятеро занялись делом. Открыв одну из книг, Гар пробежал страницу глазами.
— Книга написана на древнем языке, — сказал принц. — На нем говорили в ту эпоху, когда Барла вместе с нашими предками перешла через горы.
Фейн бросила на брата взгляд через плечо.
— Ты можешь прочитать ее? — спросила она.
— Да.
— И о чем же говорится в этой книге?
«Нужно отдать должное калеке, — подумал Дурм. — Он оказался прилежным учеником». У принца были особые способности к языкам и истории, отсутствие магического дара он пытался компенсировать приобретенными знаниями. Родителей радовали успехи сына. Дурму же не было никакого дела до достижений Гара. Как только выяснилось, что мальчик лишен магических способностей, Главный Маг утратил к нему всякий интерес.
Гар долго всматривался в страницу, пытаясь разобрать текст.
— Шрифт очень мелкий, — пробормотал он. — Впервые встречаю такой…
— Значит, ты не можешь его прочесть? — разочарованно промолвила Фейн и отвернулась.
— Мне кажется, что это художественная проза. Любовный роман… — сказал Гар и засмеялся.
— Что?! — изумилась Фейн и, быстро подойдя к брату, вырвала у него из рук книгу. — Этого не может быть! Ты смеешься надо мной! Папа, скажи ему, чтобы он не ерничал!
— Покажите мне книгу, — вмешалась Дана. — Я, конечно, не так хорошо знаю древние языки, как Гар, но думаю, что сумею разобраться в тексте. — Она пробежала глазами несколько страниц. — Да, похоже, это действительно роман. Я их просто обожаю! Эта книга станет для меня настольной. Мне надоела писанина Вев Гертсик — у нее слишком цветистый стиль.
— Прекратите смеяться и поддразнивать друг друга, — нахмурившись, сказал Борн. — Давайте работать серьезно, нам предстоит просмотреть еще уйму книг. Если что-нибудь в книге покажется вам интересным, кладите ее на стол. Позже мы ознакомимся с содержанием более тщательно.
В комнате воцарилась тишина. Все сосредоточенно работали. Гора книг на письменном столе росла.