Шайтан-звезда - Трускиновская Далия Мейеровна. Страница 79

– Ты испытываешь нас, о звезда, – сказал Хашим, покосившись на парней, которые, положившись на сильное течение, присели на дне таррады, пристроив вдоль бортов длинные остроги, служившие также и шестами. – А делать этого не надо, клянусь собаками. Мы сильны, пока наша вера проста. А когда мы начнем искать ответы на твои вопросы, то не утвердимся в вере, а пошатнемся в ней.

– Я не хотела испытывать твою веру, о шейх, я только хотела убедиться, что вы действительно уверовали в… – Джейран не стала произносить имени, зная, что Хашим и без того понял ее, а поцеловала себе левую ладонь, – И не случилось ли это лишь потому, что не нашлось человека, способного растолковать вам веру в Аллаха.

– Я сам растолкую веру в Аллаха кому угодно, о звезда, – возразил Хашим, – но беда в том, что я ее давно уже утратил…

Старик задумался.

– Знаешь ли, о звезда?.. Порой мне кажется, что и над Аллахом, и над тем, кому мы поклоняемся, стоит некто более могучий, чем они оба. И он стоит над их вечным спором. У меня есть даже доказательство. Тот, в кого мы верим, творит немалое зло, не так ли?

– Немалое, о шейх, – потрогав щеку, согласилась Джейран.

– Нельзя верить в зло. Тогда сам начнешь творить зло, не так ли?

– И в этом ты прав, о шейх.

– Мы, жители озер, не творим зла. Мы живем мирно, помогаем друг другу. И это согласуется с нашей верой. Значит, о звезда, некто могущественный является нам через посредство того, в кого мы по простоте своей уверовали. И зло, творимое тем, кого нельзя называть, есть лишь часть дел, творимых тем, кто над ним. Тот, кто выше, творит и зло, и добро, и он посылает нам зло как бы одной рукой, а добро – как бы другой рукой. Вот к какому доказательству я пришел. И прости меня, если я изрек хулу…

– Мне понравилось твое доказательство, о шейх, – не совсем уразумев, но не желая продолжать эту беседу, сказала Джейран. – А теперь скажи, долго ли нам еще плыть, прежде чем мы доберемся до твердой суши.

– К вечеру мы прибудем туда, где оставим лодки и возьмем коней, – отвечал Хашим. – Там же будет приготовлено все, что нужно всадникам. Там живут наши братья, к которым мы еще прошлым утром послали гонца. Они заберут тарраду и матауры, чтобы потом понемногу пригнать их домой, о звезда… Не думал я, что на старости лет брошу дом…

– А ведь ты как раз хотел бросить его о дядюшка, и Фалих нашел меня очень кстати, ведь тебе до смерти надоели эти люди, с которыми тебе не о чем было говорить, не так ли, о дядюшка? И ты не хотел умирать среди этих людей, ты искал способа покинуть их, – прошептала Джейран.

– Нет, не говори так, о звезда! – старик указал глазами на гребцов. – Я как раз и хотел умереть в озерном краю, вдали от суеты…

– А зачем же ты рассказывал мальчикам, что им суждено покорить мир?

– Затем, что им действительно суждено покорить мир, о звезда! Ты только посмотри на них – они до того молоды, что не знают сомнений, и до того отважны, что не желают оборачиваться назад! Кому и покорять мир, как не им? А я буду рад, если когда-нибудь они с благодарностью вспомнят, что именно я рассказал им о мире и научил их ждать предводителя… Ты уже решила, куда поведешь их, о звезда?

– Да, о дядюшка. Я знаю, куда поведу моих людей, – ощутив в душе веселье и отвагу, отвечала Джейран. – Знаешь ли ты, где в горах стоит крепость горных гулей?

– Мы найдем крепость горных гулей, о звезда!

– А неподалеку от крепости горы распахиваются, словно великан разрубил их топором, и образуют Черное ущелье.

– Мы найдем и Черное ущелье, о звезда! – загораясь ее восторгом, воскликнул Хашим.

– А в тех горах, отделенный от ущелья каменной грядой, есть долина, имя которой – рай! Что же ты молчишь, о дядюшка? Разве нам, с нашей верой, с нашей отвагой, не подобает взять приступом рай?

– Решение принадлежит тебе, о звезда, – отвечал ошарашенный шейх.

* * *

Это был изумительный бег!

Казалось, что пустыня встала дыбом, так что камни соскользнули с нее, и Абриза неслась, словно с пологой горы, дыша вольно и размеренно, наслаждаясь своей быстротой и силой. Бег увлек ее, как увлекало все на свете, отмеченное печатью прекрасного, будь то музыка, стихи, человеческие лица.

Это был прекраснейший в мире бег на свободу!

Свободы Абриза не ведала уже давно – с того дня, как обнаружилось, что она провела ночь с двумя сарацинами, за вином и стихами. Упрямство взыграло в ней, когда она, переодевшись, отправилась в одиночку на поиски Ади аль-Асвада – но и в этом пути она не ощутила себя свободной, поскольку не знала, чем вся ее затея окончится.

Потом, во дворце царей Хиры, она поняла, что такое плен. Она не знала, что гостеприимство благородных арабов по отношению к знатной женщине заключается в том, что ей не позволяют сделать лишнего шага. Потом, после подлости царевича Мервана, ей пришлось совершить побег из дворца – но и тут она не вырвалась на свободу, ибо ее темница пребывала с ней вместе, она ждала ребенка, а это ощущению свободы не способствует. А потом, живя под присмотром Джабира аль-Мунзира, которого поделом прозвали Предупреждающим, она знала лишь свободу небогатой горожанки, для которой путешествие в хаммам – предмет домашних сражений и воинских хитростей. И, наконец, она оказалась в настоящей тюрьме. К счастью, Абриза пробыла там недолго.

Она опомнилась, осознав, что больше не слышит шума и воплей схватки. Обернувшись, Абриза поняла, что не видит даже далеких факелов.

Она была одна, ночью, посреди пустыни. И странно было, что она, простояв в удивлении довольно долго, еще не ощущает холода. А ведь все ее теплые покрывала остались там, у Фатимы, под копытами верблюдов!

Там же остался и ребенок.

В дороге Абриза несколько раз слышала голос своего мальчика. Очевидно, к нему приставили опытную няньку – он почти не плакал, он был доволен и, скорее всего, вовсе не тосковал о матери, с которой был все это время разлучен.

Она помотала головой, негодуя на себя за то, что унеслась в ночную пустыню, совершенно позабыв о ребенке. И тут перед ее глазами встало лицо – почти ее собственное, красивое и яростное лицо той женщины, которая назвала ее дочерью – и ее сердце отозвалось!

Абриза и верила ей, и не могла осознать до конца, что означали слова «похищенная джинном». Хотя зловредная тетка Бертранда столько раз убеждала ее, что такими бывают лишь подкидыши, и неспроста ее лицо помечено когтем дьявола… Бертранда!.. Ожерелье! История уличного рассказчика, который, не бывав в Афранджи, описал ту комнату, где прошло детство Абризы! И объяснил, почему ожерелье утратило силу!..

Ниточки связались в узел…

Женщина с окровавленными ножами была ее матерью.

Темно было в пустыне, большие серебряные звезды не давали достаточно света, чтобы судить о вещице такой тонкой и причудливой работы, но Абриза основательно ощупала наброшенное на ее шею сокровище. Оно было поразительно похоже на то самое, злополучное, которое она своим рождением якобы лишила силы, из-за которого наслушалась от тетки столько неприятных слов.

Столько раз она тайком разглядывала в детстве это хитросплетение, пытаясь понять, как это цепочки и камни могут порождать какую-то силу.

Она узнала ожерелье по этим большим и плоским камням простой огранки, по тонким переплетенным цепям странной ковки и необъяснимого плетения, ведь второго такого она не встречала ни в Афранджи, ни в землях правоверных.

Но оно висело на шее, не пытаясь свалиться, оно не слетело при стремительном беге!

Абриза твердо помнила, что расплатилось этой драгоценностью, в числе прочих, с евнухом Шакаром, который вывез ее из царского дворца. Как же оно попало к матери? И где же теперь эта внезапно объявившаяся и освободившая дочку мать? Ведь она непременно должна завершить благодеяние и окончательно вернуть себе ребенка.

– Шеджерет-ад-Дурр… – произнесла Абриза, пробуя на вкус новое и подлинное свое имя. Теперь ей придется привыкать к нему.